Beispiele
Zwar schlugen saudische Sicherheitskräfte, Nationalgarde und Marineinfanterie die Rebellion nieder, doch die Spannungen im Lande, die diese anheizten, sind geblieben.
ورغم نجاح قوات الأمن السعودية وقوات الحرس الوطني وقوات مشاة البحرية في سحق التمرد، إلا أن التوترات الداخلية التي أدت إليه ظلت قائمة.
Es sei ja gut, dass die Nationalgarde allmählich grösseren Erfolg über die Terroristen habe, meint der Kreisdirektor, aber es würden immer wieder Leute verhaftet, die unschuldig seien, und dies gerade in den Dörfern seines Landkreises.
يقول مدير الدائرة المركزية إنه أمر جيد كون الحرس القومي قد بدأ يحقق نجاحا تدريجيا في كفاحه ضد الإرهابيين، لكنه يضيف بأن هناك تزايدا في عدد الأشخاص المعتقلين الأبرياء، الأمر الواقع في قرى تابعة لدائرته المركزية.
"Wissen Sie", ergänzt Jaburi, "wenn die Nationalgarde kommt und eine Hausdurchsuchung macht und – die Garde ist heute ja aus Arabern und Kurden zusammengesetzt – wenn dann ein Soldat kurdisch spricht und vielleicht eine Lampe zerschlägt, dann sagen die Leute: Der Kurde hat unsere Lampe zerschlagen! Und wenn sie die Türen eintreten, die Frauen beleidigen und erwachsene Männer vor ihren Frauen demütigen, dann verlieren wir diese Männer vielleicht – dann stellen sie sich letztlich auch auf die Seite der Terroristen."
ثم يضيف جبوري قائلا: "عندما يأتي الحرس القومي ويعمد إلى تفتيش المنازل، علما بأن الحرس يتألف من عرب وأكراد، وعندما يتحدث جندي باللغة الكردية ويقوم ربما بتحطيم مصباح ما، فإن الناس يقولون عندئذ: لقد حطم الكردي مصباحنا. كذلك عندما يكسر الجنود أبواب المنازل ويهينون النساء وينتهكون كرامة الرجال أمام نسائهم فقد نخسر هؤلاء الرجال حيث قد ينضمون إلى صفوف الإرهابيين".
Wäre es da nicht besser, wenn die Nationalgarde etwa den Kreisdirektor oder Vertreter der Dörfer fragte, bevor sie eine Hausdurchsuchung machten und jemanden verhafteten, fragt Jaburi.
ثم يتساءل جبوري عما إذا لم يكن من الأفضل على الحرس القومي أن يتصل بمدير الدائرة المركزية أو بممثلي القرى قبل القيام بتفتيش المنازل واعتقال الأفراد:
Die fünf Jaburi haben einen Vorschlag mitgebracht. "Wir haben dreitausend Leute", sagt der Kreisdirektor, "die bereit sind, sofort in die Nationalgarde einzutreten.
قدّم أفراد قبيلة جبور الخمسة اقتراحا، فقال مدير الدائرة المركزية: "لدينا 3000 شخص على استعداد للالتحاق فورا بالحرس القومي.
Einheiten aus Angehörigen eines Stammes und eines Landkreises gebe es auch andernorts, die Bereitschaft, dieses Experiment auch hier zu machen, sei wohl vorhanden. Nur müsse man eben die Namen derer, die für Kommandopositionen vorgeschlagen werden, genau überprüfen. Man wolle schliesslich nicht, dass Elemente des alten Regimes Teile der Nationalgarde in die Hand bekämen.
وأضاف بأن هناك مثل هذه الوحدات العسكرية المؤلفة من رعايا قبيلة ودائرة مركزية ما والاستعداد قائم للقيام بذلك في أماكن أخرى. لكن الأمر يتطلب دراسة أسماء المقترحين لمناصب القيادة بعناية فائقة، إذ أن النية معقودة لمنع عناصر النظام القديم من السيطرة على أجزاء من الحرس القومي.
Die davon ausgehende Gefahr bewog die Gründer unserer Nation zur Annahme des Zweiten Verfassungszusatzes, der daraufabzielt, die Polizeiarbeit einer Miliz – der Nationalgarde und der Zivilpolizei – zu überlassen, die den Menschen gegenüberverantwortlich ist.
"إن الخطر الذي ينطوي عليه هذا الوضع هو الذي حمل الآباءالمؤسسين على تبني التعديل الثاني، الذي كان المقصود منه اقتصارالشرطة المحلية على الميليشيا ـ الحرس الوطني والشرطة المدنية ـالمسؤولة أمام الشعب.
Wenn es den Reichen Steuersenkungen gewährt, kann esweniger für die Reparatur von Deichen ausgeben. Wenn es die Nationalgarde und die Reserven in einem hoffnungslosen Krieg im Irak einsetzt, sind zu Hause weniger Ressourcen vorhanden, um miteiner Krise im Inland fertig zu werden.
إذ أن تخفيض الضريبة على الأغنياء سيؤدي إلى الإقلال منالأموال المتاحة للإنفاق على إصلاح السدود؛ كما أن تجنيد الحرس الوطنيوالاحتياطي لخوض حرب يائسة في العراق، سيخفض القوات المتاحة لمقاومةالأزمات المحلية.
Über 30 Brigaden gingen in der Nationalgarde unter demfrüheren LIFG- Vizekommandanten Khaled al- Sharif auf, größtenteilssolche aus dem Westen und Südwesten.
كما استوعبت قوات الحرس الوطني، برئاسة نائب زعيم الجماعةالإسلامية الليبية المقاتلة السابق، خالد الشريف، أكثر من ثلاثينكتيبة، وأغلبها من الغرب والجنوب الغربي.
König Abdullah hat bedeutende personelle Veränderungeninnerhalb des Verteidigungs-, Innen- und Außenministeriums und imstaatlichen Geheimdienst vorgenommen und zwei erfahrenen Prinzenweitreichende Befugnisse erteilt – Bandar bin Sultan, der sein Landzwanzig Jahre lang als Botschafter in den USA vertreten hat und Miteb bin Abdullah, seinem Sohn und langjährigen Kommandeur der Nationalgarde.
فأجرى الملك عبد الله تغييرات كبيرة على هيئة العاملين فيوزارات الدفاع والداخلية والخارجية والاستخبارات، ومَنَح صلاحياتعريضة لاثنين من الأمراء من ذوي الخبرة ــ بندر بن سلطان، الذي كانسفيراً إلى الولايات المتحدة لأكثر من عقدين من الزمان، ومتعب بن عبدالله نجل الملك وقائد الحرس الوطني لفترة طويلة.