Er hat seine Angst überwunden.
تَخَطَّى خوفه.
Sie ist über ihre Vergangenheit hinausgekommen.
تَخَطَّت عن ماضيها.
Ich muss diese Schwierigkeiten überwinden.
يجب أن أتَخَطَّى هذه الصعوبات.
Wir müssen unsere Differenzen überwinden.
يجب أن نتَخَطَّى خلافاتنا.
Du hast deine Erwartungen übertroffen.
تَخَطَّيت توقعاتك.
Ayatollah Khomeini sagte damals über den Bericht, Rezai sei eindeutig gewesen: Wenn Iran erhobenen Hauptes aus diesem Krieg herauskommen wolle, so Rezai, müsse man hochentwickelte Waffen einsetzen, Nuklearwaffen eingeschlossen.
ويقول الذين عايشوا الموقف آنذاك إن آية الله الخميني قال عن التقرير إن رضاي كان واضحا عندما ذكر أن إيران إذا أرادت أن تخرج من هذه الحرب مرفوعة الرأس فلا بد أن تستخدم أسلحة متطورة جدا بما في ذلك الأسلحة النووية.
Nein, wir dürfen die Hoffnung nicht verlieren. Wir sollten aber den Weg der religiösen Aufklärung gehen, so wie die Industrieländer es getan haben. Tun wir dies nicht, werden wir aus dieser Einbahnstraße, in die wir geraten sind, nicht herauskommen. Und es ist nun einmal ein Fakt, dass sich die Nachfolgenden an die Fortgeschrittenen halten; das ist keine Schande, sondern ein soziologisches Gesetz, das seit Ibn-Khaldoun Bestand hat.
لا، لاينبغي ان نفقد الامل. ولكن ينبغي ان نسير على درب التنوير الديني كما فعلت الامم المتقدمة والا فلن نخرج من المأزق الذي وقعنا فيه. ودائما المتأخر يأخذ عن المتقدم ولا عيب في ذلك هذا قانون سوسيولوجي منذ ابن خلدون.
"Kassiert die politischen Führer der verschiedenen politischen Splittergruppen ein, setzt sie ins Flugzeug, schickt sie nach Guantánamo und sorgt dafür, dass sie dort nicht wieder herauskommen!"
"اجمعوا القادة السياسيين لمختلف القوى السياسية ثم ضعوهم في طائرة وأرسلوهم الى غوانتانامو، واعملوا على عدم خروجهم من هناك."
Die deutschen Bundestagsabgeordneten unter den Passagieren landen damit in einer Schublade, aus der sie kaum mehr herauskommen – und Henning Mankell wirkt in der deutschen Presse wie ein verschrobener Agitator, den man inhaltlich nicht zu ernst nehmen dürfe.
وبهذا يُوضع أعضاء البرلمان الألماني الموجودون بين الركاب في قفصٍ بالكاد يستطيعون الخروج منه، فيبدو هينينغ مانكيل Henning Mankell [كاتب سويدي شهير شارك في القافلة] يبدو في الصحافة الألمانية كداعية لإثارة الاضطراب غريب الأطوار لا يُعقلُ أخذُ ما يقوله على محمل الجد.
Die Hölle wird ihre Heimstätte sein, und daraus werden sie nicht herauskommen.
أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا
Sie möchten aus der Hölle herauskommen, doch sie kommen nie heraus, haben sie sich doch eine andauernde qualvolle Strafe zugezogen.
يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم
Ist etwa einer, der tot war, den Wir ins Leben zurückriefen und dem Wir Licht gaben, mit dem er unter die Menschen geht, wie einer, der in der Finsternis weilt und nicht herauskommen kann? Die Ungläubigen finden die bösen Taten gut, die sie gern begehen.
أومن كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها كذلك زين للكافرين ما كانوا يعملون
Gott hat euch aus dem Leib eurer Mütter ohne das geringste Wissen herauskommen lassen und hat euch Gehör, Augenlicht und Verstand gegeben. Dafür solltet ihr Ihm Dankbarkeit erweisen.
والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون
Stecke deine Hand in deinen Gewandschlitz, und sie wird weiß und ohne Übel wieder herauskommen! Nimm dich zusammen und fürchte dich nicht mehr! Das sind zwei Beweiszeichen von Deinem Herrn für Pharao und seine Notabeln. Sie sind Frevler."
اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذانك برهانان من ربك إلى فرعون وملئه إنهم كانوا قوما فاسقين
Hätten sie sich geduldet, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es besser für sie gewesen. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم