Er findet es zuwider, in solchen Umständen zu leben.
يجده كريهًا أن يعيش في مثل هذه الظروف.
Der Geschmack des Medikaments ist mir zuwider.
طعم الدواء كريه بالنسبة لي.
Es ist ihr zuwider, in einem unordentlichen Haus zu leben.
إنها تجد العيش في بيت غير منظم كريهًا.
Mir ist es zuwider, wenn Leute lügen.
أجد أن الكذب كريهًا.
Es ist ihm zuwider, früh aufzustehen.
يجده كريهًا أن يستيقظ مبكرًا.
Der Beschluss läuft unseren Interessen zuwider.
قرار يتعارض مع مصالحنا.
Auch kluge Köpfe im Iran haben zunehmend festgestellt, dass sich zum Konflikt im Irak ein weiteres Problem hinzugesellt. Er schadet nämlich dem Image Irans in der Region und läuft den Bestrebungen der iranischen Diplomatie seit der Ära Rafsandschani und Khatami zuwider.
كما أن العقلاء من الإيرانيين بدأوا يدركون بأن الوجه الآخر من الورقة العراقية لا يخدم صورة إيران في المنطقة، ولا ينسجم مع المسعى الذي اجتهدت الدبلوماسية الإيرانية في ترسيخه منذ عهدي رفسنجاني وخاتمي.
Wenn er aber in einem Dokument der UN stattfindet, sollte darauf geachtet werden, dass er nicht dem zuwider läuft, was seit mehr als vier Jahrzehnten die Grundlage für jede Diskussion zu diesem Thema gebildet hat: der 1948 verabschiedeten Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte.
أما في حالة ظهوره في وثيقة للأمم المتحدة فينبغي علينا أن نراعي ضرورة عدم تناقضه مع القاعدة السائدة منذ أكثر من أربعة عقود لكل نقاش يدور حول هذا الموضوع أي مع البيان العام الصادر عام 1948 حول حقوق الإنسان.
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und dem wahren Glauben entsandt hat; Er setzt den wahren Glauben durch, bis Er die Oberhand über alle Religionen gewinnt, auch wenn das den Götzendienern zuwider ist.
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
Sie haben schon früher danach getrachtet, Zwietracht zu verbreiten und haben dir alles verdreht, bis die Wahrheit zu Tage kam und Gottes Entscheidung vorherrschte, was ihnen zuwider war.
لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كارهون
Gott setzt durch Seine Worte die Wahrheit durch, auch wenn es den Frevlern zuwider ist."
ويحق الله الحق بكلماته ولو كره المجرمون
Betet Gott andächtig und zuversichtlich an, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist!
فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون
Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der wahren Religion geschickt hat, damit Er ihr die Oberhand gewährt über alle anderen Religionen, die Gott etwas beigesellen, auch wenn es ihnen zuwider ist.
هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
Derlei Tendenzen laufen der Vision einer "Familie" der Vereinten Nationen zuwider, für die sich der Generalsekretär so unermüdlich einsetzt.
وهذه الاتجاهات لا تتمشى مع مفهوم أسرة الأمم المتحدة، الذي يحاول الأمين العام أن يشجعه بكل جدية.
Eine solche Sichtweise läuft nicht nur internationalen Trends zuwider, sondern erschwert es China außerdem, bei weltweiten Krisen eine nützliche Rolle zu spielen.
وهذا المفهوم لا يتعارض مع التوجهات الدولية فحسب، بل إنهيمنع الصين من الاضطلاع بدور مفيد في معالجة الأزماتالعالمية.