Der Lehrer musste den Schüler streng zurechtweisen.
اضطر الأستاذ إلى توبيخ الطالب بشدة.
Mein Vater hat mich zurechtgewiesen, weil ich zu spät nach Hause gekommen bin.
أنبهني والدي لأنني عدت إلى البيت متأخراً.
Sie wurde von ihrem Chef zurechtgewiesen, weil sie immer zu spät zur Arbeit kam.
توبخت من قبل رئيسها لأنها كانت دائما تأتي للعمل متأخرة.
Es ist nicht angenehm, öffentlich zurechtgewiesen zu werden.
ليس من السار أن يتم تأنيبك علنية.
Ich musste meinen Bruder zurechtweisen, weil er nicht auf meine Mutter gehört hat.
اضطررت إلى تأنيب أخي لأنه لم يستمع إلى والدتي.
und denen , die grob zurechtweisen
« فالزاجرات زجرا » الملائكة تزجر السحاب أي تسوقه .
und denen , die grob zurechtweisen
أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة ، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله ، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى . إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له ، فأخلصوا له العبادة والطاعة . ويقسم الله بما شاء مِن خلقه ، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله ، فالحلف بغير الله شرك .
Wir hatten einen Streit, deshalb musste ich ihn zurechtweisen.
حصل بيننا شجار صغير فكان على تأديبة
Melvin, es geht zu weit, daß Sie meinen Sohn zurechtweisen.
كفى، لا اتحمل ان تعلم ابني الأخلاق
Was hat eine Frau wie Sie, die "Diplomatie" sagt, als wolle sie mich zurechtweisen, bei einer Demo der Rebellen verloren?
قولى لى أن شخصا مثلك يستخدم كلمة الدبلوماسيه كعقاب لى فى إجتماع متمردين
Melvin, es geht zu weit, dass Sie meinen Sohn zurechtweisen.
كفى، لا اتحمل ان تعلم ابني الأخلاق
Er muss zu seinem Vater gehen. Der wird ihn zurechtweisen.
عليه أن يذهب لأبيه، سيقوم بتفهيمه ذلك
"Lass uns den Pfau zurechtweisen" ...zu sein.
أوه، يا إلهي ... سوف
Und wenn ein Kind ungezogen war, muss ein Erwachsener es zurechtweisen.
فعلى الكبار تحمل مسؤولية تصحيح أخطاءه