Die Tür ging automatisch zu.
انقفلت الباب تلقائيا.
Nach dem Gespräch ging das Fenster zu.
بعد الحديث، اِنْقَفَلَ النافذة.
Gib Acht, das Tor könnte plötzlich zugehen.
انتبه، البوابة قد تنغلق فجأة.
Wenn du gehst, bitte lass die Tür nicht zugehen.
عندما تذهب، من فضلك لا تترك الباب ينغلق.
Mir ist das Buch aus der Hand gefallen und es ging zu.
سقط الكتاب من يدي و اِنْقَفَلَ.
Dazu muss man irgendwann aufeinander zugehen, in welcher Form auch immer.
بالإضافة إلى هذا فيجب أن تلتقي الأطراف ببعضها البعض بأي شكل كان.
Deshalb sind eine sofortige Waffenruhe und freier Zugang für humanitäre Hilfe
wichtig. Alle Parteien
müssen aufeinander zugehen und
an einer belastbaren politischen
Einigung arbeiten.
لذلك فإن الوقف الفوري لإطلاق النار وتوفير حرية وصول المساعدات الإنسانية هي أمور هامة. يجب
على جميع المشاركين التجاوب مع بعضهم والعمل على التوصل إلى اتفاق سياسي متين.
Reduzierung strategischer Arsenale mit Russland noch in diesem Jahr, Stärkung des Vertrags
zur Nichtverbreitung, Ratifizierung des Kernwaffenteststopvertrags durch die USA, zugehen
auf Iran und andere, um sie durch Kooperationangebote vor falschen Schritten und ihren
Konsequenzen zu bewahren.
خفض الترسانات الاسترايتجية مع روسيا قبل انقضاء هذا العام، دعم معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وتصديق
الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مد اليد تجاه إيران وغيرها للحيلولة - من خلال مقترحات
للتعاون - دون حدوث خطوات خاطئة والعواقب الناجمة عنها.
In Deutschland ist die Hizb ut-Tahrir wegen antisemitischer Hetze seit langem verboten. Weil sie selbst ehemalige Islamisten sind, kennen die Gründer der "Quilliam-Foundation" die islamistischen Diskurse und können entsprechend argumentieren und auf die Leute zugehen.
وفي ألمانيا يعتبر حزب التحرير محظورًا منذ فترة طويلة بسبب التحريض على معاداة السامية. ولأنَّ مؤسسي "مؤسسة كويليم" يعتبرون بالذات من الإسلامويين السابقين، فهم يعرفون الخطاب الإسلاموي ويستطيعون تقديم الحجج والبراهين المناسبة والتوجّه إلى الناس.
Und was sollte die EU machen, sollte sie Ihrer Meinung nach nicht mehr auf die Türkei zugehen?
وماذا ينبغي للاتِّحاد الأوروبي فعله في حال لم يعد يتوجَّه إلى تركيا؟
Viele Regionen, die trotz ihrer gewachsenen eigenen Stärken ähnlich offen wir die Emirate auf Deutschland und Europa zugehen, wird es bald nicht mehr geben.
إن الكثير من المناطق، التي يوجد فيها –على الرغم من قوتها المتنامية- انفتاح مشابه لذلك، الذي تتعامل فيه الأمارات مع ألمانيا وأوروبا، سوف تختفي في المستقبل القريب.
Sie werden aufeinander zugehen und einander befragen.
فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
Sie werden im Paradies aufeinander zugehen und einander fragen.
وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
sowie eingedenk dessen, wie wichtig es ist, dass die Verwaltungsmächte den Sonderausschuss über die Wünsche und Bestrebungen der Einwohner der Hoheitsgebiete in Kenntnis setzen und dass ihm aus anderen geeigneten Quellen, so auch von den Vertretern der Hoheitsgebiete, entsprechende Informationen zugehen, damit der Ausschuss den politischen Status der Einwohner der Hoheitsgebiete besser verstehen und sein Mandat wirksam erfüllen kann,
وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب هذه الأقاليم والاضطلاع بالولاية المناطة بها اضطلاعا فعالا، أن تطلع الدول القائمة بالإدارة على ما يتوافـر لديها من حقائق ومعلومات وأن تحصل على معلومـات من مصادر مناسبة أخرى، بمن فيها ممثلو الأقاليم، تتعلق برغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها،
stellt mit Besorgnis fest, dass weiter Gewalt gegen Frauen verübt wird, die häufig sogar zunimmt, selbst wenn bewaffnete Konflikte ihrem Ende zugehen, und fordert mit Nachdruck weitere Fortschritte bei der Umsetzung der Politiken und Leitlinien betreffend den Schutz und die Hilfe für Frauen in Konflikt- und Postkonfliktsituationen;
تلاحظ أيضا مع القلق استمرار، وغالبا زيادة، العنف ضد المرأة حتى مع انتهاء الصراعات المسلحة، وتحث على إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة بحماية المرأة ومساعدتها في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛