Sie haben geplant, eine Zivilehe zu registrieren, und nicht nur eine religiöse Zeremonie abzuhalten.
لقد خططوا لتسجيل زواج مدني، وليس فقط إجراء مراسم دينية.
Die Zivilehe ist gesetzlich anerkannt, während die religiöse Ehe dies nicht unbedingt ist.
الزواج المدني معترف به قانونياً، في حين أن الزواج الديني ليس بالضرورة كذلك.
Die beiden haben ihre Zivilehe im Standesamt vollzogen.
أقام الاثنان زواجهما المدني في دائرة الأحوال المدنية.
Eine Zivilehe ermöglicht einigen Paaren Rechte, die sie sonst nicht hätten.
الزواج المدني يتيح لبعض الأزواج حقوقًا قد لا يحصلون عليها في غير ذلك من الظروف.
Sie sahen die Zivilehe als eine moderne Alternative zur traditionellen Ehe.
رأوا الزواج المدني بمثابة بديل حديث للزواج التقليدي.
Dennoch gab es im Libanon bislang keine wirklich ernsthaften Bestrebungen, den Konfessionalismus abzuschaffen. Alle Versuche, beispielsweise die Zivilehe einzuführen, scheiterten kläglich.
بالرغم من ذلك لم يشهد لبنان حتى الآن جهوداً جادة بالفعل تسعى إلى إلغاء النظام الطائفي، كما أن كل المحاولات في هذا الشأن - على سبيل المثال لإدخال نظام الزواج المدني - باءت بالفشل الذريع.
Viele Libanesen verweisen stolz auf die religiöse und kulturelle Vielfalt ihres Landes. Bireligiöse Ehen sind im Libanon aber sozial eher geächtet. Auch rechtlich stehen religiös gemixte Paare vor großen Problemen: das fängt bei der Eheschließung selbst an, die mangels Zivilehe im Ausland stattfinden muss (meist auf Zypern), und geht weiter bei Scheidungs- und Unterhaltsrecht sowie beim Erbrecht.
الزيجات المختلطة حدث نادر في لبنانكثيراً ما يشير اللبنانيون بفخر إلى التنوع الثقافي والديني في لبنان، غير أن ذلك التنوع يقف عند حدود الزيجات المختلطة دينياً، إذ هي بالأحرى مرفوضة اجتماعياً، كما أن الأزواج والزوجات مختلطي الديانة يواجهون مشكلات قانونية كبيرة، وهو ما يبدأ بإتمام الزواج نفسه الذي يحدث في الخارج (في معظم الأحيان في قبرص) لانتفاء إمكانية الزواج المدني في لبنان، وتستمر الصعوبات عند الطلاق أو تحديد النفقة، وكذلك في حالات الميراث.