Esempi
Die Abschlusserklärung wurde am Ende der Konferenz präsentiert.
تم تقديم البيان النهائي في نهاية المؤتمر.
Die Abschlusserklärung betonte die Notwendigkeit einer kollektiven Aktion.
أكد البيان النهائي على ضرورة العمل الجماعي.
Alle Teilnehmer stimmten der Abschlusserklärung zu.
وافق جميع المشاركين على البيان النهائي.
Die Abschlusserklärung lieferte eine Zusammenfassung der Schlüsselpunkte der Diskussion.
قدم البيان النهائي ملخصا للنقاط الرئيسية للمناقشة.
Die Abschlusserklärung hob die zukünftigen Herausforderungen und Möglichkeiten hervor.
أبرز البيان النهائي التحديات والفرص المستقبلية.
In ihrer Abschlusserklärung forderten die Staats- und Regierungschefs zudem die Möglichkeit für freie Berichterstattung und freie Meinungsäußerung. Sie mahnten auch eine die genaue und vollständige Überprüfung des Wahlergebnisses an.
وفي بيانهم الختامي طالب رؤساء الدول والحكومات بإتاحة الفرصة للتغطية الإعلامية الحرة وكذلك حرية التعبير عن الرأي، كما طالبوا بفحص نتائج الانتخابات بدقة وبشكل تام.
Gleichzeitig spricht die Abschlusserklärung von einem "Scheideweg", der durch die Krise in Georgien erreicht wurde. Ab sofort sollen daher die verschiedenen Ebenen der EU-Russland- Beziehungen bewertet werden.
في الوقت ذاته تحدث البيان الختامي عن "مفترق الطرق" الذي تم الوصول إليه من خلال الأزمة في جورجيا، ولذلك يجب – اعتباراً من الآن – تقييم العلاقات الأوروبية الروسية على مختلف الأصعدة.
Last but not least hat man es, ebenso wie in Barcelona vor zehn Jahren, versäumt, ein Bündnis zu schaffen, das die Stärkung von Demokratie und Menschenrechten beobachtet. Zusammen mit der Euromed-Zusammenkunft in Luxemburg haben die euro-mediterranen NGOs in ihrer Abschlusserklärung folgendes deutlich gemacht: Die südlichen und östlichen Regionen der Mittelmeerländer sind die Länder auf der Welt, die von einer Krise in der Demokratisierung, der Grundrechte und Menschenrechte am meisten betroffen sind.
وأخيراً وليس آخراً، فمنذ حوالي عشر سنوات في برشلونة، لم يُعد النظر في شراكة تتغاضى عن قضايا تتعلق بالديمقراطية وحقوق الانسان. بالإضافة أعلنت القمة الأورومتوسطية المنعقدة في لوكسمبورغ، منبر المؤسسات غير الحكومية الأورومتوسطية في بيانها الختامي إن "دول جنوب وشرق المتوسط هي أكثر الدول التي تعاني من مشاكل حقيقة في إرساء الديمقراطية والحصول على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
Zum einen war da die in letzter Minute gefällte Entscheidung der US- Regierung, Hunderte von Änderungsvorschlägenfür die Abschlusserklärung des Gipfeltreffens vorzulegen, wodurchsie diese effektiv auf eine Reihe von Plattitüden mit kleinstemgemeinsamem Nenner reduzierte.
على سبيل المثال، قرار حكومة الولايات المتحدة الذي اتخذته فياللحظة الأخيرة بوضع المئات من الاعتراضات على جدول أعمال البيانالختامي للقمة، وهو الأمر الذي أدى إلى تقليص ذلك البيان الختامي فيواقع الأمر إلى سلسلة من القواسم المشتركة التافهة.
Obwohl die Weltwirtschaft unbedingt wieder ins Gleichgewicht gebracht werden muss, war die Abschlusserklärung der G20 bewusst so vage gehalten, dass sie jeden innenpolitischen Kurszulässt, den die unterschiedlichen Länder ggf. einschlagenwollen.
ورغم أن الاقتصاد العالمي بات في حاجة ماسة إلى إعادةالتوازن، فإن إعلان مجموعة العشرين جاء غامضاً على نحو متعمد وبالدرجةالكافية للسماح بأي مجموعة من السياسات المحلية التي قد يختارها أيبلد لنفسه.
In der Abschlusserklärung des Gipfels heißt es, dass Ländermit guter monetärer Ausstattung bereit sind, wirtschaftliche Impulse zu geben, wenn sich das Wachstum abschwächt.
ولقد أعلن بيان القمة الختامي أن الدول التي تتمتع بمواردمالية وافرة على استعداد لتقديم الحوافز الاقتصادية إذا تعرض النموللضعف.
In geschliffener Diplomatensprache wurden in der Abschlusserklärung auch neue Rechte und Pflichten im Hinblick aufinternationale Interventionen in die inneren Angelegenheiten eines Landes, wie beispielsweise in Darfur, formuliert.
كما أعلن بيان القمة بلغة دبلوماسية مهذبة عن حقوق والتزاماتجديدة فيما يتصل بالتدخل الدولي في الشئون الداخلية لأي دولة، كما فيدارفور على سبيل المثال.