Beispiele
2009 feiern wir auch den 20. Jahrestag des Mauerfalles. Erinnert werden soll deshalb auch an die Vertragsarbeitnehmerinnen und -arbeitnehmer aus der ehemaligen DDR. Sie mussten mit weitaus schwierigeren Bedingungen zurecht kommen als die ausländischen Arbeitskräfte in Westdeutschland, konnten zum Beispiel nicht ihre Familien nachholen.
وفي عام 2009 نحتفل أيضاً بالذكرى الـ 20 لسقوط سور برلين، مما يدفعنا إلى تذكر أيضاً العمال من جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة –الذين عملوا في ألمانيا الغربية بعقود عمل– فقد واجهوا ظروفاً صعبة بوصفهم قوى عاملة أجنبية في ألمانيا الغربية، فلم يستطيعوا على سبيل المثال جلب أسرهم.
Für die Migrationsberichterstattung stellten die Attentate auf das Word Trade Center und das Pentagon eine Zäsur dar. Zumindest in Westdeutschland löst der arabische oder türkische Moslem seither den südeuropäischen "Gastarbeiter" und den schwarzen Asylbewerber als dominantes Ausländerstereotyp ab.
كانت الهجمات على مركز التجارة العالمي والبنتاجون بالنسبة للتغطية الاعلامية حول الهجرة بمثابة نقطة تحول، فمنذ ذلك الحين حل الحديث في غرب ألمانيا – على الأقل - عن المسلم العربي أو التركي محل الحديث عن "العامل الأجنبي" القادم من جنوب أوروبا وعن أولئك الذين يطلبون اللجوء بطرق غير قانونية كنمط عام لكل الأجانب.
Die Westsahara, ein rohstoffreiches Territorium so groß wie Westdeutschland, war von Marokko 1975 annektiert worden. Die Polisario lehnt diese Annexion ab und fordert mit Unterstützung Algeriens die Unabhängigkeit der Westsahara.
تمَّ في العام 1975 ضمُّ منطقة الصحراء الغربية الغنية بالمواد الخام والتي تعادل مساحتُها مساحة ألمانيا الغربية من قبل المغرب. ترفض جبهة البوليساريو عملية الضمِّ هذه وتطالب بدعم من الجزائر باستقلال الصحراء الغربية.
Tatsächlich sieht man in Westdeutschland auch nach über 20 Jahren noch immer kein Ende der Zahlungen für die deutsche Wiedervereinigung.
وبعد عشرين عاماً من الوحدة لا يزال الألمان الغربيون لا يروننهاية في المستقبل المنظور للتكاليف المترتبة على توحيد شطريألمانيا.
Zur Information sei angemerkt, dass es durchaus Präzedenzfälle gibt, wo geteilte Länder als eigenständige Staatenin die UNO aufgenommen wurden, bevor sie sich letztlichwiedervereinigten: Ost- und Westdeutschland, Nord- und Südjemen undvielleicht eines Tages auch die beiden Koreas.
من الجدير بالذكر أن سجل الأمم المتحدة لا يخلو من سوابقواضحة لبلدان منقسمة التحقت بعضويتها منفصلة ثم عادت لتتوحد فيالنهاية: مثل ألمانيا الغربية وألمانيا الشرقية، واليمن الشماليةواليمن الجنوبية، وربما ذات يوم كوريا الشمالية وكورياالجنوبية.
Westdeutschland war in der Zeit nach 1945 lange Zeitverwundbar, weil es sich an der Bruchlinie des Kalten Kriegesbefand.
وكانت ألمانيا الغربية بعد عام 1945 عُرضة للمخاطر لفترةطويلة، لأنها كانت واقعة على خط صدع الحرب الباردة.
Im Jahr 1979, als Westdeutschland ein festes Wechselkurssystem samt Unterstützungsmechanismus für seine Partnereinführte (das Europäische Währungssystem), sorgte die Bundesbankdafür, dass man sich nicht zu unbegrenzten Währungsinterventionenverpflichtete, und dass man aufhören würde, wenn die Stabilität der Deutschen Mark gefährdet wäre.
ففي عام 1979، عندما تبنت ألمانيا الغربية نظام سعر الصرفالثابت مع آلية دعم لشركائها (النظام النقدي الأوروبي)، ضمن البنكالمركزي الألماني أنه لم يكن ملتزماً بتدخلات غير محدودة في العملةوأنه يستطيع أن يتوقف عندما يتعرض استقرار المارك الألمانيللخطر.
Die Tragödie Koreas besteht darin, dass niemandem wirklichetwas an einer Änderung des Status quo liegt: China möchte Nordkorea als Pufferstaat erhalten und fürchtet im Fall eines Zusammenbruchs Nordkoreas Millionen Flüchtlinge. Die Südkoreanerkönnten sich eine Eingliederung Nordkoreas in der Art und Weise wie Westdeutschland die Deutsche Demokratische Republik eingliederte,niemals leisten.
إن مأساة كوريا تتلخص في إحجام الجميع عن تغيير الوضع الراهنحقا: فالصين تريد الإبقاء على كوريا الشمالية كدولة عازلة، وتخشى تدفقالملايين من اللاجئين إلى أراضيها في حال انهيار كوريا الشمالية؛ ولاتستطيع كوريا الجنوبية بأي حال من الأحوال أن تستوعب كوريا الشماليةكما استوعبت ألمانيا الغربية جمهورية ألمانيا الديمقراطية الكسيرة؛ولن تستسيغ اليابان أو الولايات المتحدة فكرة تحمل تكاليف التنظيف بعدانهيار كوريا الشمالية.
Die Verankerung des damaligen Westdeutschlands in derpolitischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Struktur des Westens läutete den Beginn der Wiedergeburt Deutschlands und seines Wirtschaftswunders ein.
وبزرع ألمانيا الغربية آنذاك في النسيج السياسي والاقتصاديوالاجتماعي للغرب، كانت هذه الخطوة بمثابة البشير بميلاد ألمانيا منجديد ونشوء المعجزة الاقتصادية الألمانية.
Die Bedingungen der Wiedervereinigung wurden daraufhin ineinem Vertrag festgelegt, der am 31. August 1990 in Berlinunterzeichnet und am 20. September von den Parlamenten in Ost-und Westdeutschland ratifiziert wurde.
وفي وقت لاحق تم تحديد شروط إعادة التوحيد في إطار معاهدة تمالتوقيع عليها في برلين في الحادي والثلاثين من أغسطس/آب 1990، ثمالتصديق عليها من قِبَل البرلمانين في ألمانيا الشرقية والغربية فيالعشرين من سبتمبر/أيلول.