Bitte setze den Stuhl in den Winkel des Zimmers.
من فضلك ضع الكرسي في ركن الغرفة.
Ich sah ihn im Winkel des Cafés sitzen.
رأيته يجلس في ركن الكافيه.
Die Katze hat sich in den Winkel gekauert.
القطة تتجمع في الركن.
Ein Bücherregal stand in einem Winkel des Wohnzimmers.
كان هناك رف كتب في ركن الصالة.
Sie legte ihre Tasche in den Winkel des Tisches.
وضعت حقيبتها في ركن الطاولة.
Durch verschiedene Entwicklungen wird diese Schere zwischen Arm und Reich immer gefährlicher: obsessives Konsumdenken, die neuen Medien, die jeden Winkel der arabischen und muslimischen Welt erreichen und die Ablehnung von sozialer Verantwortung durch die arabischen Staaten.
وهنالك عدّة تطوراتُ جعلت هذه الفجوة الإجتماعية الإقتصاديِة الواسعِة بين الموسرين والمعدمين خطرة وهي:
الإستهلاك الإستحواذي وأجهزة الإعلام الجديدة التي تَصِلُ إلى كُلّ زاوية في العالم العربي والإسلامي، والوظائف الإجتماعية الهابطة للدولة العربية.
Wähnt ihr euch denn davor sicher, daß Er euch nicht in einem Winkel der Erde versinken läßt oder daß Er einen Sturm mit Steinhagel über euch schickt, der euch hinwegfegt? Und ihr werdet keinen Beschützer finden.
أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا
Im Laufe des letzten Jahrzehnts hat eine Bewegung für das Recht auf Ernährung in dem Land Fuß gefasst, die Druck auf Politiker ausübt und das Problem aus dem rechtlichen undpolitischen Winkel angeht.
وعلى مدى العقد الماضي، بدأت حركة الحق في الغذاء تضرببجذورها في البلاد، ففرضت الضغوط على صناع السياسات وتعاملت معالمشكلة من الزاويتين القانونية والسياسية.
In einer Radioübertragung am 12. April veröffentlichten die Geistlichen eine Drohung: „ In jedem Winkel des Landes wird es Selbstmordanschläge geben.
وفي بث إذاعي في الثاني عشر من إبريل/نيسان، أصدر رجال الدينالتهديد التالي: " سوف تكون التفجيرات الانتحارية في كل زاوية وركن منالبلاد.
Seit die Aktion im Jahr 2007 erstmals in Sydney vom lokalen Büro des World Wildlife Fund organisiert wurde, stiegen Beliebtheitund Beteiligung (auf individueller und offizieller Ebene)sprunghaft an – so dass es mittlerweile kaum einen Winkel aufdieser Welt gibt, der von dieser Kampagne verschontbleibt.
بدأ تنظيم ساعة الأرض أولاً في سيدني بأستراليا في عام 2007بواسطة الفرع المحلي للصندوق العالمي للحياة البرية، وفي السنواتالأخيرة تزايدت شعبية هذه الحملة ومستوى المشاركة فيها (على الصعيدينالفردي والرسمي) بشكل كبير ـ إلى الحد الذي جعلها تبلغ كل ركن منأركان الأرض.
Der israelisch-palästinensische Konflikt führt zu negativenpolitischen Auswirkungen, die augenblicklich in jeden Winkel derislamischen Welt vordringen.
ولقد أدى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلى عواقب سياسية سلبيةتنتشر تواً إلى كل ركن من أركان العالم الإسلامي.
Das in dieser Hinsicht aktivste Land ist natürlich China,das seine enormen und immer noch steigenden Währungsreserven im Ausmaß von 3,3 Billionen Dollar in Anspruch nehmen kann, um seine Interessen in jedem Winkel der Erde voranzutreiben.
والصين أكثر هذه الدول نشاطاً بطبيعة الحال، وهي قادرة علىالاستعانة باحتياطياتها الضخمة والمتزايدة من النقد الأجنبي والتيبلغت 3,3 تريليون دولار لتعزيز مصالحها في كل ركن من أركانالعالم.
Aus jedem Winkel Europas würden Tausende an unsere Stelle treten.
في كل ركن من أروروبا .يوجد مئات وآلاف سيحلون محلنا
Sehen Sie sich den Winkel an. Nach unten und rein.
.انظر إلى الزاوية. أسفل وفي الداخل
Ein brillanter Dolchstoß. Schwieriger Winkel.
طعنة خنجر لامع زاوية صعبة