Die Schafe grasen auf der Wiese.
الأغنام ترعى في الروضة.
Wir haben ein Picknick auf der Wiese gemacht.
لقد قمنا بنزهة على الروضة.
Der Hund rennt über die Wiese.
الكلب يركض عبر الروضة.
Die Wiese ist voller bunter Blumen.
الروضة مليئة بالزهور الملونة.
Kinder spielen gerne auf der Wiese.
الأطفال يحبون اللعب في الروضة.
Die Behörde wies darauf hin, dass die deutsche Wirtschaft im vergangenen Jahr real um 1,3% gewachsen ist.
وأشار المكتب إلى أن الاقتصاد الألماني سجل خلال العام الماضي ككل نمواً حقيقيا بنسبة 1,3%.
Der entscheidende Satz ist vierzig Jahre alt: Er stammt vom Bundesverfassungsgericht: Im Spiegel-Urteil aus dem Jahr 1966, in dem das höchste Gericht die Staatsgewalt in die Schranken wies, heißt es:
الجملة الحاسمة عمرها أربعين سنة ، إنها تعود إلى المحكمة الدستورية ، وتتعلق بالحكم في قضية شبيغل التي تعود إلى سنة 1966 حيث أوضحت المحكمة للسلطة التنفيذية الحدود التي لا يجب أن تتجاوزها وتقول تلك الجملة:
92% der Dozenten der naturwissenschaftlichen Fakultät an der Universität von Kuwait wiesen auf die enormen Defizite an wissenschaftlichen arabischen Büchern hin.
وأشار 92% من أعضاء هيئة التدريس بكلية العلوم بجامعة الكويت إلى النقص الشديد في الكتب العلمية العربية في المكتبة العربي.
Steinmeier wies auf Fortschritte hin, die im vergangenen Jahr erzielt werden konnten.
Immerhin, so Steinmeier, sei Abrüstung wieder ein Thema geworden. Die Sensibilität der
Öffentlichkeit für das Thema sei wieder gewachsen. Dies sei auch das Ergebnis der Arbeit der
Parlamentarier.
أشار وزير الخارجية الألمانية شتاينماير إلى التطورات التي تم إحرازها وأوضح أن إحساس الجمهور
نحو هذا الموضوع – خفض التسلح – قد تزايد مرة أخرى، وهذا نتيجة عمل أعضاء البرلمان.
Die Teilnehmer wiesen darauf hin, dass die vorgeschlagenen Projekte schnell umgesetzt werden
müssen. Sie begrüßten die von der Palästinensischen Behörde, vom Staat Israel, den USA und der
EU benannten "Focal Points".
أشار المشاركون إلى تنفيذ المشاريع المقترحة على وجه السرعة، كما
أعربوا عن ترحيبهم بـ"نقاط التركيز" التي حددها كل من السلطة الوطنية
الفلسطينية ودولة إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
Merkel wies auch darauf hin, dass in Arbil ein deutsches Generalkonsulat eröffnet wird. "Das ist ein
erster Schritt."
وعلى صعيد آخر أشارت ميركل إلى أنه سيتم فتح قنصلية عامة ألمانية في أربيل، وصرحت بأن هذه خطوة أولى.
Dabei wies sie auf ein Pilotprojekt hin, durch das die Grenzsicherung zwischen
Libanon und Syrien verbessert werden soll.
كما أشارت ميركل في هذا الصدد إلى مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عملية تأمين الحدود بين لبنان
وسوريا.
Präsident Abbas unterrichtete den Bundesaußenminister über den weiteren
Fahrplan auf arabischer Seite zur Bewältigung der Krise und wies insbesondere
auf das am 31.12. geplante Treffen der Außenminister der Arabischen Liga hin.
أطلع الرئيس عباس وزير الخارجية الألمانية بخطوات العمل العربية التالية لاحتواء الأزمة وأشار
بصورة خاصة إلى لقاء وزراء خارجية الدول الأعضاء في الجامعة العربية المزمع عقده يوم 31
ديسمبر/ كانون أول 2008
Merkel wies in diesem Zusammenhang auf die am kommenden Dienstag stattfindende
Tagung der Nato-Außenminister hin. "Bis zu diesem Zeitpunkt muss deutlich sein, dass dieser
Rückzug wirklich stattfindet."
كما أشارت ميركل في هذا السياق إلى مؤتمر وزراء خارجية الناتو، وحتى موعد انعقاده يجب أن تتضح الرؤية
بأن ذلك الانسحاب يتم حقاً.
Die Weltwirtschaftskrise hat dramatische Auswirkungen auf
Entwicklungsländer. Darauf wies Bundesentwicklungsministerin
Heidemarie Wieczorek-Zeul bei einer Konferenz der UN-Kommission
zur Reform der internationalen Geld- und Finanzmärkte in Berlin hin.
خلفت الأزمة الاقتصادية العالمية تأثيرات دراماتيكية على الدول
النامية. هذا ما أشارت إليه وزيرة التعاون الاقتصادي والتنمية
الاقتصادية هايده ماري فيتسوريك تسويل في مؤتمر لجنة الأمم
المتحدة لإصلاح الأسواق المالية الدولية المنعقد في برلين.