Die Weltwirtschaftskrise hat das Land stark beeinflusst.
الأزمة الاقتصادية العالمية قد أثرت بشكل كبير على البلاد.
Wir müssen aus der Weltwirtschaftskrise lernen, um Fehler zu vermeiden.
علينا أن نتعلم من الأزمة الاقتصادية العالمية لتجنب تكرار الأخطاء.
Die Weltwirtschaftskrise hat zu steigenden Arbeitslosenquoten geführt.
الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة.
Viele kleine Unternehmen mussten aufgrund der Weltwirtschaftskrise schließen.
الكثير من الشركات الصغيرة تعرضت للإغلاق بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
Die aktuelle Situation ähnelt der Weltwirtschaftskrise, die in den Dreißiger Jahren stattfand.
الوضع الحالي يشبه الأزمة الاقتصادية العالمية التي حدثت في الثلاثينيات.
Die Herausforderungen der Welt können nicht von einem Land alleine bewältigt werden.
Daher wollen Bundeskanzlerin Angela Merkel und US-Präsident Barack Obama die Probleme
gemeinsam anpacken. In diesem Geiste haben beide in Washington über Klimaschutz, die
Weltwirtschaftskrise und internationale Konflikte gesprochen.
لا يمكن لبلد بمفرده مواجهة التحديات العالمية، لذلك تسعى المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية في التعامل مع
المشكلات سويا. وبهذه الروح تبادل الاثنان الرأي بشأن حماية المناخ
والأزمة الاقتصادية العالمية والأزمات الدولية في اللقاء الذي جمعهما في
واشنطن.
Die Weltwirtschaftskrise hat dramatische Auswirkungen auf
Entwicklungsländer. Darauf wies Bundesentwicklungsministerin
Heidemarie Wieczorek-Zeul bei einer Konferenz der UN-Kommission
zur Reform der internationalen Geld- und Finanzmärkte in Berlin hin.
خلفت الأزمة الاقتصادية العالمية تأثيرات دراماتيكية على الدول
النامية. هذا ما أشارت إليه وزيرة التعاون الاقتصادي والتنمية
الاقتصادية هايده ماري فيتسوريك تسويل في مؤتمر لجنة الأمم
المتحدة لإصلاح الأسواق المالية الدولية المنعقد في برلين.
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat ihre Forderung nach einer Charta für das
internationale Wirtschaften bekräftigt. Um Weltwirtschaftskrisen wie die derzeitige künftig
zu vermeiden, seien die Grundzüge der Sozialen Marktwirtschaft international gefragt.
أكدت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل على دعوتها لعقد ميثاق للاقتصاديات العالمية، حيث أن
دعائم اقتصاد السوق الاجتماعي هي أمر مطلوب من أجل تجنب حدوث مثل هذه الأزمة
الاقتصادية العالمية الراهنة.
Denn trotz aller Risiken biete die Globalisierung eben auch "unglaubliche
Chancen", selbst in der Weltwirtschaftskrise.
حيث تقدم العولمة رغم كل المخاطر "فرصاً تفوق التصور" حتى في ظل الأزمة
الاقتصادية العالمية.
Der Vorsitzende des Haushaltsausschusses des Repräsentantenhauses, John
Spratt (Abgeordneter für South Carolina) sprach mit Erler über die Moskau-
Reise von Präsident Obama in der vorausgegangenen Woche, die Auswirkungen
der Weltwirtschaftskrise und über erneuerbare Energien.
تحدث إرلر مع رئيس لجنة الموازنة بمجلس النواب، جون سبرات (النائب عن جنوب كارولينا)، حول
رحلة الرئيس أوباما إلى موسكو في الأسبوع الماضي، كما تناول تداعيات الأزمة المالية العالمية
والطاقات المتجددة.
Die Weltwirtschaftskrise ist ein weiterer Anreiz, den Nahen Osten zu stabilisieren, da jedes neue Aufflackern der dortigen Krisenherde sehr negative Konsequenzen haben würde.
كما أنَّ الأزمة الاقتصادية العالمية تمثِّل عاملاً مغريًا آخر من أجل استقرار الشرق الأوسط، وذلك لأنَّ كلَّ تصعيد جديد في الأزمات المنتشرة هناك يمكن أن يكون له عواقب سلبية جدًا.
"Terror", sagt er und meint die kurdische PKK. Im Publikum sitzen Wirtschaftskapitäne, Geschäftsleute, Finanzminister, Banker. Sie sind gekommen, um über die Weltwirtschaftskrise zu diskutieren, und Erdogan redet geschlagene 25 Minuten über den "Terror".
وكان يردِّد كلمة "الإرهاب" ويقصد به حزب العمال الكردستاني. وكان الحضور الذين جلسوا في هذا المنتدى الاقتصادي من الاقتصاديين ورجال الأعمال ووزير المالية وأصحاب البنوك. وقد أتوا من أجل النقاش حول الأزمة الاقتصادية العالمية، بينما تحدَّث إردوغان طيلة خمس وعشرين دقيقة حول "الإرهاب".
Deutsche Außenpolitik wird solche Partner brauchen, um sicherstellen zu können, dass sich nach dem Ende dieser Weltwirtschaftskrise nicht herausstellt, dass Europa in einer multipolaren Welt vielleicht gar keinen echten Pol mehr darstellt.
إن السياسة الخارجية الألمانية ستكون بحاجة إلى مثل هؤلاء الشركاء، من أجل أن تكون قادرة على ضمان أنه بعد نهاية الأزمة الاقتصادية الحالية سوف لا يتضح أن أوروبا في عالم متعدد الأقطاب لا تشكل ربما قطباً حقيقياً من هذه الأقطاب.
Die Welt steht vor der schlimmsten Finanz- und Wirtschaftskrise seit der Weltwirtschaftskrise der 1930er Jahre.
إن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير.
Dieses Denken vom „vorbestimmten Gleichgewicht“ –reflektiert auch in der Ansicht, dass sich Märkte stets selbstregulieren – führte zu einer politischen Lähmung bis zur Weltwirtschaftskrise von 1929, als sich das Argument John Maynard Keynes' für einen Eingriff des Staates zur Bekämpfung von Arbeitslosigkeit und zum Ausgleich von Produktionslücken allmählichdurchsetzte.
ولقد أدى هذا التفكير القائم على "توازن محدد سلفا" ــ والذيانعكس في الرأي القائل بأن الأسواق قادرة على تصحيح نفسها دوما ــ أدىإلى نوع من الشلل السياسي إلى أن حدثت أزمة الكساد الأعظم فيثلاثينيات القرن العشرين، عندما اكتسبت حجة جون ماينارد كينز المؤيدةللتدخل الحكومي لمعالجة مشكلة البطالة والفجوات في الناتج قدراًكبيراً من الجاذبية والثِقَل.