Beispiele
Was ist Ihr Standpunkt zur aktuellen Streitfrage?
ما هو موقفكم من موضوع الخلاف الحالي؟
Die Streitfrage zwischen den beiden Ländern wurde vor dem internationalen Gerichtshof verhandelt.
تمت مناقشة موضوع الخلاف بين البلدين أمام محكمة العدل الدولية.
Die Streitfrage in ihrer Beziehung drehte sich um ihre unterschiedlichen Lebensziele.
كان موضوع الخلاف في علاقتهما يتعلق بأهدافهما الحياتية المختلفة.
Die Streitfrage in diesem Fall ist, ob die Beklagten das Eigentumsrecht verletzt haben.
موضوع الخلاف في هذه القضية هو ما إذا كان المدعى عليهما قد انتهك الحق في الملكية.
Diese Streitfrage hat bereits viele Diskussionen ausgelöst.
أثار موضوع الخلاف هذا الكثير من المناقشات بالفعل.
Bis heute unterhalten Syrien und Israel keine diplomatischen Beziehungen; eine Reihe von Streitfragen zwischen beiden Ländern(Golan-Höhen, Wasserrechte) sind ungelöst.
حتى يومنا هذا ليس هناك علاقات دبلوماسية بين سوريا وإسرائيل، وهناك مجموعة من القضايا محل النزاع بين البلدين لم تُحل (هضبة الجولان وحقوق المياه).
Darüber, was mit der Hisbollah passieren wird, hat man sich ja noch nicht geeinigt. Die großen Streitfragen, die Bewaffnung der Hisbollah, sind ausgeklammert worden. Und wenn man sie in den Mittelpunkt der Verhandlungen gestellt hätte, hätte man sicher keine Einigung erzielen können.
لم يتَّفق اللبنانيون حتى الآن على مصير حزب الله. لقد تم وضع المسائل الكبيرة المختلف عليها مثل نشاط حزب الله جانبًا، ولو تم وضعها في موقع الصدارة من المفاوضات فما كان سيتم من دون شكّ التوصّل إلى هذا الاتِّفاق.
Was die Einigungschancen angeht, würde ich sagen, dass gegenwärtig nicht so sehr die offenen Streitfragen zwischen Israel und Syrien eine Lösung des Problems erschweren. Vielmehr sind es die politischen Rahmenbedingungen:
أما فيما يخص فرص الاتِّفاق فيمكنني القول إنَّ المسائل المختلف عليها بين إسرائيل وسوريا لا تعرقل في الفترة الراهنة إيجاد حل لهذه المشكلة؛ بل إنَّ ما يعرقلها يكمن في الأطر السياسية العامة:
Hingegen besteht insbesondere Spanien, das um Marktanteile für ähnliche Landwirtschaftserzeugnisse konkurriert, darauf, dass diese Quoten nicht erhöht werden. Da die marokkanische und tunesische Landwirtschaft aufgrund von Hitze und Trockenheit im vergangenen Jahr einen starken Produktionsrückgang erlebten, stellte sich die Streitfrage nicht.
المعروف أن أسبانيا التي تنافس هاتين الدولتين في حيازة الحصص السوقية للمنتجات الزراعية الشبيهة تعمل بإصرار على الحيلولة دون زيادة معدلات الاستيراد المذكورة. لكن موضوع زيادة معدلات صادرات المغرب وتونس الزراعية إلى أوروبا لم يطرح نفسه كنقطة نزاعية نظرا للتراجع الكبير الذي طرأ على كميات الإنتاج فيهما نتيجة لشدة الحر والجفاف في العام الماضي.
Vielleicht die entscheidendste Streitfrage, die gegenwärtig von Politikern und Intellektuellen überall in der Welt diskutiert wird, ist, wie der schwer wiegende Antagonismus zwischen der internationalen Staatengemeinschaft und der arabischen Welt zu bewältigen ist.
يدور السؤال الذي يطــرحه الـــسياسيون والمفكرون في أنحاء عــدة من العالم حول كيفية حل الأزمة الخطيرة القائمة بين العالم الغربي من جهة والعالمين العربي والإسلامي من جهة أخرى.
Nein, sie können gewiß nicht eher als Gläubige gelten, bis sie dich über ihre Streitfragen entscheiden lassen, deine Entscheidung willig annehmen und sich völlig fügen.
فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما
Er läßt sie alle auferstehen, damit Er ihnen Sein Urteil über ihre Streitfragen klar verkündet, auf daß die Ungläubigen wissen, daß sie Lügner waren.
ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين
Wir haben dir das Buch (den Koran) herabgesandt, damit du den Menschen die Wahrheit über ihre Streitfragen erläuterst. Er ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
وما أنزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
Dieser Koran erstattet den Kindern Israels Bericht über die meisten ihrer Streitfragen.
إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل أكثر الذي هم فيه يختلفون
Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung eurem Herrn eure Streitfragen vorlegen.
ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون