Beispiele
Die Einheitsfront spielt eine wichtige Rolle in der Politik.
تلعب الجبهة المتحدة دورا مهما في السياسة.
Er ist ein Mitglied der Einheitsfront.
هو عضو في الجبهة المتحدة.
Die Einheitsfront hat eine neue Initiative gestartet.
أطلقت الجبهة المتحدة مبادرة جديدة.
Die Anführer der Einheitsfront trafen sich, um die nächsten Schritte zu besprechen.
التقى قادة الجبهة المتحدة لمناقشة الخطوات التالية.
Die Einheitsfront steht für den Wandel in der Gesellschaft.
تدعو الجبهة المتحدة إلى التغيير في المجتمع.
Die Verfahren gegen die Zivilverteidigungskräfte und die Revolutionäre Einheitsfront begannen am 3. Juni beziehungsweise am 5. Juli 2004.
وبدأت المحاكمتان في قضيتي قوات الدفاع الجوي، والجبهة الثورية المتحدة، في 3 حزيران/يونيه، و 5 تموز/يوليه 2004، على التوالي.
In diesem Zusammenhang unterstreicht der Rat, wie wichtig es ist, dass die Revolutionäre Einheitsfront die Kontrolle über die Diamantenproduktionsgebiete aufgibt, dass die UNAMSIL volle Bewegungsfreiheit erhält und somit im ganzen Land disloziert werden kann, dass geeignete Vorkehrungen für die Entwaffnung und Demobilisierung aller nichtstaatlichen bewaffneten Kräfte getroffen werden und dass der volle und sichere Zugang der humanitären Hilfsorganisationen und die Ausweitung der Autorität der Regierung auf ihr gesamtes Hoheitsgebiet gewährleistet wird.
وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أهمية تخلي الجبهة المتحدة الثورية عن السيطرة على مناطق إنتاج الماس، وحرية الحركة الكاملة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون مما سيؤدي إلى انتشارها في كل أنحاء البلد، والإعداد المناسب لنزع سلاح جميع القوات غير الحكومية وتسريحها، والوصول التام والآمن للمساعدة الإنسانية، وبسط سلطة الحكومة على كل أراضيها.
unter schärfster Verurteilung der bewaffneten Angriffe auf das Personal der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL) und dessen Inhaftnahme und die UNAMSIL und den Truppenkommandeur für die entschlossenen Maßnahmen lobend, die sie vor kurzem gegenüber der anhaltenden Bedrohung der Mission durch die Revolutionäre Einheitsfront (RUF) und andere bewaffnete Elemente in Sierra Leone ergriffen haben,
وإذ يدين بأشد العبارات الهجمات المسلحة ضد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واحتجاز أفرادها وإذ يثني على أفراد البعثة وقائد القوة للإجراءات الحازمة المتخذة مؤخرا للرد على التهديد المستمر للبعثة من جانب الجبهة المتحدة الثورية وسائر العناصر المسلحة في سيراليون،
nimmt Kenntnis von der am 10. November 2000 in Abuja von der Regierung Sierra Leones und der Revolutionären Einheitsfront (RUF) unterzeichneten Waffenruhevereinbarung (S/2000/1091), verleiht seiner Besorgnis darüber Ausdruck, dass die RUF ihren Verpflichtungen aus der Vereinbarung nicht in vollem Umfang nachgekommen ist, und fordert sie auf, ihre Verpflichtung auf die Waffenruhe und den Friedensprozess auf überzeugendere Weise unter Beweis zu stellen;
يحيط علما باتفاق وقف إطلاق النار الموقَّــع في أبوجا في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية (S/2000/1091)، ويعرب عن قلقه لعدم وفاء الجبهة بالتزاماتها كاملة بموجب الاتفاق، ويهيب بها أن تبين بصورة أكثر إقناعا التزامها بوقف إطلاق النار وبعملية السلام؛
Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die feindselige Haltung der Revolutionären Einheitsfront (RUF) gegenüber dem UNAMSIL-Personal in Kailahun unerträglich geworden war.
“ويعتقد مجلس الأمن أن الموقف العدائي الذي اتخذته الجبهة الثورية المتحدة تجاه أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون في كايلاهون قد أصبح غير محتمل.
Er verurteilt auf das entschiedenste die bewaffneten Angriffe, die die Revolutionäre Einheitsfront (RUF) gegen die Truppen der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone (UNAMSIL) begangen hat, sowie das fortdauernde Festhalten einer großen Zahl von Mitarbeitern der Vereinten Nationen und sonstigem internationalem Personal.
وهو يدين بأقصى شدة الهجمات المسلحة التي شنتها الجبهة المتحدة الثورية ضد قوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، واستمرار احتجازها عددا كبيرا من موظفي الأمم المتحدة وأفرادا دوليين آخرين.
In Sierra Leone war die Dislozierung der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone gerade angelaufen, als die Kräfte der Revolutionären Einheitsfront, die besonders heimtückische und ausgedehnte internationale Verbrechen verübt hatten, das Friedensabkommen brachen und einen massiven Angriff auf die Bevölkerung und die Mission unternahmen.
وفي سيراليون، كانت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد شرعت لتوها في الانتشار عندما انتهكت قوات الجبهة المتحدة الثورية اتفاق السلام وشنت هجوما واسع النطاق على السكان وعلى البعثة، وهي القوات التي كانت قد ارتكبت جرائم بشعة بشكل خاص وواسعة النطاق على الصعيد الدولي.
in Anerkennung der Bedeutung, die der stufenweisen Ausweitung der staatlichen Autorität auf das ganze Land, dem politischen Dialog und der nationalen Aussöhnung, der Abhaltung freier, fairer und transparenter Wahlen durch die Regierung Sierra Leones, der Umwandlung der Revolutionären Einheitsfront (RUF) in eine politische Partei, der vollen Achtung der Menschenrechte für alle sowie der Rechtsstaatlichkeit, einem wirksamen Vorgehen in den Fragen der Straflosigkeit und der Rechenschaftspflicht, der freiwilligen und ungehinderten Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, der vollständigen Durchführung eines Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms und der rechtmäßigen Ausbeutung der natürlichen Ressourcen Sierra Leones zum Nutzen seines Volkes zukommt, und betonend, dass die Vereinten Nationen die Verwirklichung dieser Ziele weiterhin unterstützen sollten,
وإذ يسلِّــم بأهمية بسط سلطة الدولة تدريجيا على كامل أرجاء البلد، وإجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية، وإجراء حكومة سيراليون لانتخابات حرة نزيهة شفافة، وتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان للجميع، وسيادة القانون، والعمل الفعال فيما يتعلق بمسألتي الإفلات من العقاب والمساءلة، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا بشكل طوعي ودون عوائق، والتنفيذ الكامل لبرنامج يسعى إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستغلال المشروع لموارد سيراليون الطبيعية لمنفعة شعبها، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ستواصل دعم تحقيق هذه الأهداف،
Kenntnis nehmend von den Feststellungen der Sachverständigengruppe, wonach Diamanten eine der wichtigsten Einnahmequellen für die Revolutionäre Einheitsfront (RUF) darstellen, der Großteil der RUF-Diamanten Sierra Leone auf dem Weg über Liberia verlässt und dieser illegale Handel nicht ohne die Erlaubnis und Mitwirkung liberianischer Regierungsbeamter auf höchster Ebene durchgeführt werden kann, und mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die in dem Bericht der Sachverständigengruppe vorgelegten eindeutigen und überwältigenden Beweise, aus denen hervorgeht, dass die Regierung Liberias die RUF auf allen Ebenen aktiv unterstützt,
وإذ يحيط علما بالنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء، وهي أن الماس يمثل مصدرا رئيسيا وأوليا من مصادر دخل الجبهة المتحدة الثورية، وأن القدر الأكبر من ماس تلك الجبهة يخرج من سيراليون عن طريق ليبريا، وأن هذه التجارة غير المشروعة ما كانت لتتم لو لم يأذن بها مسؤولون على أعلى المستويات في الحكومة الليبرية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأدلة القاطعة والدامغة المعروضة في تقرير فريق الخبراء على أن حكومة ليبريا تدعم الجبهة المتحدة الثورية دعما فعليا على جميع المستويات،
bringt seine tiefe Besorgnis zum Ausdruck über die Berichte über Menschenrechtsverletzungen, die von der Revolutionären Einheitsfront (RUF) und anderen, einschließlich militärischen Gruppen, gegenüber der Zivilbevölkerung begangen wurden, insbesondere die Drangsalierung und Zwangsrekrutierung von Erwachsenen und Kindern für Kampfeinsätze und Zwangsarbeit, verlangt die sofortige Einstellung dieser Handlungen und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass alle Dienstposten innerhalb der UNAMSIL zur Überwachung der Einhaltung der Menschenrechte besetzt werden, um den in den Ziffern 44 bis 51 des Berichts des Generalsekretärs angesprochenen Besorgnissen Rechnung zu tragen;
يعرب عن قلقه العميق إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية وغيرها، بما فيها المجموعات العسكرية الأخرى، ضد السكان المدنيين، ولا سيما مضايقة المدنيين والتجنيد القسري للبالغين والأطفال من أجل القتال والسخرة، ويطالب بوقف هذه الأعمال على الفور، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل ملء جميع وظائف رصد حقوق الإنسان داخل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لمعالجة الشواغل التي أُثيرت في الفقرات من 44 إلى 51 من تقرير الأمين العام؛