Die Pflanzen sind vertrocknet wegen der Hitze.
النباتات قد جفت بسبب الحرارة.
Das vertrocknete Land braucht Regen.
الأرض الجافة تحتاج إلى المطر.
Das Flussbett ist völlig vertrocknet.
قاع النهر قد جف تماما.
Viele Bäume sind in diesem Sommer vertrocknet.
جفت العديد من الأشجار في هذا الصيف.
Die vertrocknete Erde knackte unter unseren Füßen.
تصدعت الأرض الجافة تحت أقدامنا.
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .
« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei , da waren sie ( sogleich ) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen .
« إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر » هو الذي يجعل لغنمه حظيرة من يابس الشجر والشوك يحفظهن فيها من الذئاب والسباع وما سقط من ذلك فداسته هو الهشيم .
Der König sagte : " Ich hatte ein Traumgesicht , in dem sieben fette Kühe von sieben mageren Kühen gefressen werden und sieben grüne Ähren und ( sieben ) andere Vertrocknete waren . Ihr Entscheidungsträger !
« وقال الملك » ملك مصر الريان بن الوليد « إني أرى » أي رأيت « سبع بقرات سمان يأكلهن » يبتلعهن « سبع » من البقر « عجاف » جمع عجفاء « وسبع سنبلات خضر وأخر » أي سبع سنبلات « يابسات » قد التوت على الخضر وعلت عليها « يا أيها الملأ أفتوني في رؤياي » بينوا لي تعبيرها « إن كنتم للرؤيا تعبرون » فاعبروها .
" Yusuf , du Wahrhaftiger ! Gib uns eine Antwort über sieben fette Kühe , die von sieben mageren Kühen gefressen werden , und über sieben grüne Ähren und ( sieben ) andere Vertrocknete , vielleicht kehre ich zu den Menschen zurück , vielleicht wissen sie es dann . "
يا « يوسف أيها الصدّيق » الكثير الصدق « أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات لعلي أرجع إلى الناس » أي الملك وأصحابه « لعلهم يعلمون » تعبيرها .
Und präge ihnen das Gleichnis des diesseitigen Lebens , wie Wasser , das WIR vom Himmel fallen ließen , dann gedieh mit ihm das Gewächs auf der Erde , dann wurde dies zu Vertrocknetem , das der Wind verweht . Und ALLAH ist über alles allvermögend .
« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
Dann vertrocknet er ( der Pflanzenwuchs ) , und du siehst ihn gelb werden , dann wird er Zermalmtes , und im Jenseits gibt es harte Peinigung und Vergebung von ALLAH und Wohlgefallen . Doch das diesseitige Leben ist nichts außer Verbrauchsgut der Täuschung .
« اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة » تزين « وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال والأولاد » أي الاشتغال فيها ، وأما الطاعات وما يعين عليها فمن أمور الآخرة « كمثل » أي هي في إعجابها لكم واضمحلالها كمثل « غيث » مطر « أعجب الكفار » الزارع « نباته » الناشئ ، عنه « ثم يهيج » ييبس « فتراه مصفرا ثم يكون حطاما » فتاتا يضمحل بالرياح « وفي الآخرة عذاب شديد » لمن آثر عليها الدنيا « ومغفرة من الله ورضوان » لمن لم يؤثر عليها الدنيا « وما الحياة الدنيا » ما التمتع فيها « إلا متاع الغرور » .
und ER es dann zum grünschwarzen Vertrockneten machte .
« فجعله » بعد الخضرة « غُثاء » جافا هشيما « أحوى » أسود يابسا .
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .
واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei , da waren sie ( sogleich ) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen .
إنا أرسلنا عليهم جبريل ، فصاح بهم صيحة واحدة ، فبادوا عن آخرهم ، فكانوا كالزرع اليابس الذي يُجْعل حِظارًا على الإبل والمواشي .
Der König sagte : " Ich hatte ein Traumgesicht , in dem sieben fette Kühe von sieben mageren Kühen gefressen werden und sieben grüne Ähren und ( sieben ) andere Vertrocknete waren . Ihr Entscheidungsträger !
وقال الملك : إني رأيت في منامي سبع بقرات سمان ، يأكلهن سبع بقرات نحيلات من الهُزال ، ورأيت سبع سنبلات خضر ، وسبع سنبلات يابسات ، يا أيها السادة والكبراء أخبروني عن هذه الرؤيا ، إن كنتم للرؤيا تُفَسِّرون .