Examples
Es gibt viele schöne Wohngebiete in dieser Stadt.
هناك العديد من المناطق السكنية الجميلة في هذه المدينة.
Die Wohngebiete in Frankfurt sind sehr modern.
الأحياء السكنية في فرانكفورت حديثة جدا.
Ich wohne in einem ländlichen Wohngebiet.
أعيش في منطقة سكنية ريفية.
Die Preise in den Wohngebieten von München sind sehr hoch.
الأسعار في الأحياء السكنية في ميونخ مرتفعة جدا.
Die öffentlichen Verkehrsmittel sind in den meisten Wohngebieten gut ausgebaut.
وسائل النقل العام متوفرة بشكل جيد في معظم الأحياء السكنية.
In Khuzestan nämlich, wo viele der Araber zweisprachig aufgewachsen sind, aber zum Teil auch in ihren neuen Wohngebieten, ist es ihnen mittlerweile verboten, in der Öffentlichkeit arabisch zu sprechen; die arabische Sprache darf auch nicht unterrichtet werden.
في خوزستان تحديدًا، حيث نشأ الكثير من العرب مع لغتين ولكن كذلك جزئيًا في مناطق سكناهم الجديدة، صار ممنوعًا على العرب المجاهرة بالحديث باللغة العربية؛ كذلك لا يجوز لهم تدريس اللغة العربية.
Nicht jede Woche allerdings gibt es ein Training. Diese Fortbildung gehört zum Programm der Dian Mandiri-Stiftung, die seit 1998 Mikrokredite an so genannte Sparklubs in ärmeren Wohngebieten in und um Jakarta vergibt, darunter auch in Kiyarapayung.
لكن ليس ثمة تدريب كل أسبوع، فهذه الدورة التكميلية هي جزء من برنامج مؤسسة "ديان مانديري" الخيرية التي تمنح قروضا صغيرة منذ العام 1998 لنوادي الادخار في الأحياء السكنية الفقيرة بجاكارتا وما حولها ومن بينها قرية كيارابايونغ.
Es gibt Korruption, Intransparenz, Vetternwirtschaft. Die Reichen leben in abgesperrten Wohngebieten, während 42 Prozent der Bevölkerung mit einem Dollar am Tag auskommen müssen.
في مصر ينتشر الفساد واللاشفافية والمحسوبية. الأثرياء يعيشون في مناطق سكنية مغلقة، بينما يجد 42 في المائة من السكان أنفسهم مجبرين على سد الرمق بما يوازي دولارا في اليوم.
Das Straßenbild wird von Panzern beherrscht, Wohngebiete stehen unter Beschuss, Leichen liegen auf den Straßen und verwesen, weil sie wegen der Scharfschützen des Regimes nicht geborgen werden können. Seit dem Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Peking hat die Welt keine derartige staatlich sanktionierte Gewalt gegen gewaltlose demokratisch gesinnte Demonstranten mehr gesehen.
الدبابات تحتل شوارع درعا، والمناطق السكنية تتعرض للقصف، والجثث المتحللة تغطي الشوارع لأن الناس يخشون قناصة النظام وبالتالي لا يستطيعون دفنها. منذ المذبحة التي جرت في ميدان "السلام السماوي" في بكين لم ير العالم عنفاً قامت به الدولة ضد متظاهرين عُزّل ديمقراطيي التوجه كالذي حدث في سوريا.
Ist ihnen nicht klar geworden, wie viele trotzige ungläubige Generationen, durch deren Wohngebiete sie jetzt wandeln, Wir vorher schon vernichtend bestraft haben? Darin liegen Zeichen für Menschen mit Verstand.
أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
Die globale Erwärmung könnte bis zum Ende des 21. Jahrhunderts zu einem Anstieg des Meeresspiegels um 86 cm und zur Überschwemmung von Wohngebieten in Küstenzonen und auf Inseln sowie zum Abschmelzen der Polkappen führen.
وقد يؤدي الاحترار العالمي إلى ارتفاع مستويات البحر بمقياس 34 بوصة في نهاية هذا القرن، مما سيغرق المستوطنات البشرية الساحلية والجزرية، ويذيب قمم الثلوج القطبية.
Hauptmerkmale dieser Alternative sind die Koexistenzinnerhalb eines gemeinsamen öffentlichen Raumes, der von allengeteilt wird, und ein beträchtliches Maß an kultureller Trennunginnerhalb der „ Privatsphäre", insbesondere in Wohngebieten.
وتتمثل الخاصية الأساسية لهذا البديل في التعايش في إطار محيطعام مشترك يتقاسمه الجميع، وفي قدر كبير من الانفصال الثقافي فيالمحيط الخاص بكل مجموعة. ويبرز هذا على وجه خاص في المناطق التيتتميز بكثافة سكانية عالية.
Zwei Tage nach meinem Erlebnis im Krankenhaus erinnertemich eine Tour durch die palästinensischen Wohngebiete Jerusalems –umgeben oder geteilt von der Sicherheitsmauer – an die harten undernüchternden Fakten in der Region.
فبعد يومين من التجربة التي تعرضت لها في المستشفى، جعلتنيالجولة التي قمت بها في الأحياء الفلسطينية في القدس ــ التي يحيط بهاأو يقسمها الجدار الأمني ــ أتذكر الحقائق القاسية التي أعادتني إلىالواقع المرير.
Stattdessen sind sie zufrieden mit dem Besitz von Immobilien in elitären Wohngebieten im Moskauer Umland und imweiteren Russland – etwa an der Rubljowka, in Waldai und in Krasnaja Poljana.
فهم قانعون بامتلاك أصول في المناطق السكنية الراقية حولموسكو وفي روسيا، مثل مناطق روبليوفكا، وفالداي، وكراسنايابوليانا.
Wenn nun die Zeit für die erste der beiden Verheißungen in Erfüllung kam , da sandten Wir gegen euch Diener von Uns , die mit gewaltiger Kriegsmacht begabt waren ; und sie drangen in das Wohngebiet ein , und so wurde die Verheißung erfüllt .
« فإذا جاء وعد أولاهما » أولى مَرَّتي الفساد « بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد » أصحاب قوة في الحرب والبطش « فجاسوا » ترددوا لطلبكم « خلال الديار » وسط دياركم ليقتلوكم ويسبوكم « وكان وعدا مفعولاً » وقد أفسدوا الأولى بقتل زكريا فبعث عليهم جالوت وجنوده فقتلوهم وسبوا أولادهم وضربوا بين المقدس .