Examples
Die Stadt hat spezielle Schutzmechanismen für Naturkatastrophen eingeführt.
أدخلت المدينة آليات حماية خاصة للكوارث الطبيعية.
In unserem Unternehmen sind Schutzmechanismen gegen Cyber-Angriffe implementiert.
تم تنفيذ آليات الحماية ضد الهجمات الإلكترونية في شركتنا.
Das Immunsystem unseres Körpers hat seine eigenen Schutzmechanismen gegen Krankheiten.
لدي جهاز المناعة في أجسادنا آليات حماية خاصة ضد الأمراض.
Wir müssen die Schutzmechanismen für unsere Privatsphäre in der digitalen Welt stärken.
يجب أن نعزز آليات الحماية لخصوصيتنا في العالم الرقمي.
Es ist wichtig, sich über die Schutzmechanismen im Internet bewusst zu sein.
من المهم أن نكون واعين لآليات الحماية على الإنترنت.
ermutigt durch bestimmte Maßnahmen, die einige Aufnahmeländer ergriffen haben, um die Not von Wanderarbeitnehmerinnen zu lindern, die sich in ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten aufhalten, wie etwa die Einrichtung von Schutzmechanismen für Wanderarbeitnehmer, die ihnen den Zugang zu Beschwerdeverfahren erleichtern oder bei Gerichtsverfahren Hilfe gewähren,
وإذ تشجعها بعض التدابير التي أقرتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل إنشاء آليات لحماية العمال المهاجرين، تيسر وصولهم إلى الأجهزة المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية،
fordert die Staaten auf, ihre Zusammenarbeit bei der Schaffung vorläufiger gezielter Schutzmechanismen für empfindliche Meeresökosysteme in Regionen, in denen sie ein Interesse an der Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Meeresressourcen haben, dringend voranzutreiben;
تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛
ermutigt durch bestimmte Maßnahmen, die einige Aufnahmeländer ergriffen haben, um die Not von Wanderarbeitnehmerinnen zu lindern, die sich in ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden Gebieten aufhalten, wie etwa die Einrichtung von Schutzmechanismen für Wanderarbeitnehmer, die ihnen den Zugang zu Beschwerdeverfahren erleichtern oder bei Gerichtsverfahren Hilfe gewähren,
وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، مثل إنشاء آليات لحماية العمال المهاجرين أو تيسير وصولهم إلى الأجهزة المعنية بإبلاغ الشكاوى أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية،
ist sich dessen bewusst, dass sowohl das einzelstaatliche Engagement als auch die auf Antrag und in Zusammenarbeit mit den betroffenen Ländern geleistete internationale Hilfe zur besseren Verwirklichung und zum besseren Schutz des Rechts auf Nahrung verstärkt und insbesondere einzelstaatliche Schutzmechanismen für die Menschen entwickelt werden müssen, die sich auf Grund von Hunger, Naturkatastrophen oder vom Menschen verursachten Katastrophen, die ihren Genuss des Rechts auf Nahrung beeinträchtigen, gezwungen sahen, ihr Heim und ihren Grund und Boden zu verlassen;
تسلم بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، بغية إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو أفضل، وإلى القيام بشكل خاص بإرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان والتي تنال من التمتع بالحق في الغذاء؛
Viele Länder werden durch hohe Zollbarrieren, inländische Subventionen und andere Schutzmechanismen, die ihre Konkurrenten inden reichen Ländern genießen, daran gehindert, der Armut durch Handel zu entkommen.
ومن الواضح أن العديد من البلدان تُحرَم من الاستعانةبالتجارة كوسيلة للإفلات من قبضة الفقر بسبب الحواجز الجمركيةالمرتفعة، والإعانات المحلية، وغير ذلك من سبل الحماية التي يتمتع بهاالمنافسون في البلدان الغنية.
Es waren keine Schutzmechanismen vorhanden, um die Entwicklung einer globalen Liquiditätsflut und, in Kombination mitden regulativen Mängeln in den USA, einen spektakulären Immobilienboom mit anschließendem Crash zu verhindern.
ولم تكن هناك آليات وقائية لمنع فائض السيولة العالمية منالنمو. وحين اجتمع ذلك مع الأخطاء التنظيمية الفادحة التي ارتكبتهاالولايات المتحدة فلم تكن هناك آليات لمنع هذا الفائض من السيولة منخلق فقاعة ازدهار هائلة في مجال الإسكان ثم انهيار تلك الفقاعة بعدذلك.
Solange freilich nichts Derartiges passiert und wirksame Schutzmechanismen vorhanden sind, um zu gewährleisten, dass esnicht passiert, stellt sich lediglich die Frage, ob diese enormen Anstrengungen zur Erhebung der Daten uns wirklich vor Terrorismusschützen und ob sie das Geld wert sind, das wir dafürausgeben.
ولكن إذا لم يحدث شيء من هذا القبيل، وإذا كانت هناك ضماناتفعّالة لعدم حدوثه، فإن السؤال الذي يتبقى إذن هو ما إذا كانت هذهالجهود الهائلة في جمع المعلومات تحمينا حقاً من الإرهاب، وما إذا كنانحصل على قيمة حقيقية في مقابل الأموال التي تنفق على مثل هذهالجهود.
Ägyptens jüngste Erfahrungen bieten einen Einblick in diemögliche Zukunft der Türkei, sollte es ihr nicht gelingen, wirksamepolitische Schutzmechanismen zu etablieren.
إن تجربة مصر في الآونة الأخيرة تقدم لمحة عن مستقبل تركياالمحتمل إذا فشلت في تأسيس الضمانات السياسية الفعّالة.
Nach Jahrzehnten der Staatsstreiche, Diktaturen, Folter unddem Verschwinden von Menschen hat Lateinamerika, wiewohl noch nichtganz frei von diesen Missständen, heute eine Reihe von Schutzmechanismen aufzuweisen, um diese Dinge zuverhindern.
فبعد عقود من الانقلابات، والحكم الاستبدادي، والتعذيب،وحالات الاختفاء، نجحت أميركا اللاتينية اليوم، رغم عدم خلوها من مثلهذه البلايا، في تشييد عدد من الأسوار الحامية القادرة علىإحباطها.
Eine umgehende Stationierung einer angemessenen Zivil- und Sicherheitspräsenz während der Monate unmittelbar nach der Bombenkampagne der NATO 1999 hätte möglicherweise geeignete Schutzmechanismen gegen jene Gegenreaktion geschaffen, die Opfer zu Tätern werden ließ. Die NATO- Friedenstruppen hatten keine Anweisung, Entführungen, Verschwindenlassen, Rachemorde und diemassive Zerstörung von Privateigentum durch Gruppen ethnischer Albaner zu stoppen, die zu enormen ethnischen Säuberungen nun inder umgekehrten Richtung – also unter der nichtalbanischen(überwiegend serbischen) Bevölkerung – führte.
إن الانتشار الفوري لحضور مدني وأمني كافٍ أثناء الشهور التيأعقبت عمليات القصف التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلنطي في عام1999 مباشرة، ربما كان من العوامل القوية التي كان من شأنها أن توفرالآليات الوقائية المناسبة ضد ردود الفعل المعادية التي سمحت للضحايابأن يتحولوا إلى معتدين، حيث لم تصدر الأوامر لقوات حفظ السلامالتابعة لمنظمة حلف شمال الأطلنطي بوقف عمليات الاختطاف، واختفاءالمواطنين، وحالات القتل الثأرية، والتدمير الواسع النطاق للممتلكاتمن قِـبَل جماعات عرقية ألبانية، وهو الأمر الذي أدى إلى عمليات تطهيرعرقي عكسية واسعة النطاق للسكان من غير الألبان (الصرب في المقامالأول).