Beispiele
Er fühlte sich völlig entmutigt und wusste nicht, wie er weitermachen soll.
كان يشعر بالإحباط التام ولم يعرف كيف يستمر.
Sie sah so entmutigt aus, als sie die schlechten Nachrichten hörte.
بدت محطمة عندما سمعت الأخبار السيئة.
Ich bin entmutigt, ob wir jemals eine Lösung finden werden.
أشعر بالإحباط، أتساءل إذا كنا سوف نجد حلاً أبدا.
Trotz des Rückschlags dürfen wir nicht entmutigt sein.
رغم الركود، لا يجب أن نشعر بالإحباط.
Es ist normal, sich manchmal entmutigt zu fühlen, aber du darfst niemals aufgeben.
من الطبيعي أن تشعر بالإحباط في بعض الأحيان، ولكنك لا يجب أن تستسلم أبدا.
Die Ziele der Terroristen sind eindeutig: Der Aufbau nationaler Sicherheitskräfte als Voraussetzung einer Verminderung der Besatzungspräsenz soll gestört, die Hoffnungen der schiitischen Mehrheit, den neuen Staat nach ihren Vorstellungen zu gestalten, sollen entmutigt, kooperationsbereite Sunnitenführer gewarnt werden.
أهداف الإرهابيين جلية: عرقلة بناء قوى الأمن الوطنية كشرط لتخفيض قوات الاحتلال، وتدمير آمال الغالبية الشيعية في تنظيم الدولة حسب تصوراتها، وتحذير قادة سنّة من التعاون مع قوات الاحتلال.
Der Mensch wird nicht müde, Gott um Gutes zu bitten. Wenn ihm aber Unheil geschieht, ist er verzweifelt und entmutigt.
لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيئوس قنوط
Die Arbeitslosenquote liegt Ende 2009 bei über 10%; diedurchschnittliche Dauer der Arbeitslosigkeit ist die längste seitder Großen Depression. Millionen von Menschen wurde die Arbeitszeitgekürzt, und Millionen weitere waren durch den Arbeitsplatzmangelzu sehr entmutigt, um sich überhaupt um Arbeit zu bemühen.
وكان معدل البطالة في نهاية عام 2009 أكثر من 10%، ومدة دوامالبطالة كانت الأطول منذ أزمة الكساد الأعظم، كما خسر الملايين منالعاملين عدداً من ساعات عملهم، وامتنع الملايين عن البحث عن عملنتيجة لإحباطهم إزاء نقص الوظائف.
Man führe sich folgende Fakten vor Augen: Obwohl Amerikasoffizielle Arbeitslosenquote bereits bei 10,2 % liegt, springtdie Zahl auf satte 17,5 %, wenn entmutigte Arbeiter und Kurzarbeiter einbezogen werden.
ولنتأمل معاً الحقائق التالية: رغم أن معدل البطالة طبقاًللتقارير الرسمية الأميركية قد بلغ 10,2% بالفعل، فإن الرقم يقفز إلى17,5% إذا أضفنا إليه العمال المحبطين والعمال بدوام جزئي.
Viele Europäer, nicht nur in den Niederlanden, haben das Gefühl, dass sie in einer sich schnell verändernden Welt aufgegebenwurden, dass multinationale Unternehmen mächtiger sind als Nationalstaaten, dass es den reichen und hoch gebildeten Städterngut geht und die einfachen Leute in den Provinzen schmachten,während demokratisch gewählte Politiker nicht nur machtlos sind,sondern angesichts dieser größeren Kräfte, die den kleinen Mannbedrohen, entmutigt die Flinte ins Korn geworfen haben.
إن العديد من الأوروبيين، وليس في هولندا وحدها، يشعرونوكأنهم مهجورون في عالم سريع التغير، وأن المؤسسات متعددة الجنسياتباتت أكثر قوة من الدول القومية، وأن أحوال الأغنياء والمتعلمين فيازدهار وأحوال الناس العاديين في الأقاليم في انحدار، وأن الساسةالمنتخبين ديمقراطياً ليسوا عاجزين فحسب، بل لقد استسلموا بخنوع وخسةلهذه القوى الضخمة التي تتهدد الرجل العادي.
Obamas Lob für Ägyptens Präsident Husni Mubarak als Mann,mit dem man ins Geschäft kommen kann, hat die ägyptischen Oppositionsgruppen entmutigt, die gegen den langjährigen Autokratenund seine Bemühungen ankämpfen, seinen Sohn Gamal Mubarak alsseinen Nachfolger einzusetzen.
والواقع أن امتداح باراك أوباما للرئيس المصري حسني مباركبوصفه رجلاً يسهل التعامل معه كان سبباً في إحباط معنويات الجماعاتالمصرية المعارضة، التي كانت تناضل ضد الحاكم المستبد الذي طال أمدحكمه وضد جهوده الرامية إلى ضمان توريث منصبه لولده جمالمبارك.
Während die politische Stagnation in Japan ein Entwicklungswunder förderte, zog die vom eigennützigen Establishment in der Türkei verursachte Trägheit eine entmutigte Gesellschaft mit enttäuschten Erwartungen nach sich.
وفي حين ساعد الركود السياسي في دعم معجزة التنمية فياليابان، فإن الجمود الذي خلقته المؤسسة الذاتية المصلحة في تركياأسفر عن مجتمع مثبَط وتوقعات محبَطة.
Die Veröffentlichung wurde mit bedrückendem Schweigenaufgenommen, was Deutschlands pro-europäisches Establishmentisoliert und entmutigt zurückließ.
ولقد استقبل ذلك البيان بصمت كئيب، الأمر الذي أدى إلى انعزالالمؤسسة الألمانية المناصرة لأوروبا وتثبيط عزيمتها.
Viele andere sind einfach entmutigt und haben sich gänzlichaus der Arbeitswelt zurückgezogen: Sie gehen weder zur Schule, nocheiner Arbeit nach, noch sind sie arbeitsuchend.
وهناك كثيرون آخرون أصابهم اليأس والإحباط إلى الحد الذيجعلهم يخرجون من سوق العمل بالكامل: الذين لا يذهبون إلى المدرسة، ولايعملون، ولا يبحثون عن عمل.
Angesichts niedrigen Wachstums, hoher Arbeitslosigkeit (dienur deshalb gefallen ist, weil viele entmutigte Arbeitnehmerinzwischen aus dem Arbeitsmarkt aussteigen) und einer Inflation,die deutlich unter dem Zielwert der Fed liegt, ist dies nicht derrichtige Zeitpunkt, um liquiditätsbeschränkende Maßnahmeneinzuleiten.
ونظراً للنمو البطيء وارتفاع البطالة (التي لم تنخفض إلا لأنالعمال المحبطين يتركون سوق العمل)، وانخفاض التضخم إلى مستوى أقلكثيراً من الهدف الذي حدده بنك الاحتياطي الفيدرالي، فإن الوقت الآنليس مناسباً على الإطلاق للبدء في تقييد السيولة.