Beispiele
Die Lagerfeuer wurden befeuert und beleuchteten den dunklen Himmel.
تم إشعال النيران في النيران المشتعلة وأضاءت السماء المظلمة.
Seine Worte haben meine Begeisterung für das Projekt befeuert.
لقد أشعلت كلماته حماسي للمشروع.
Die bestehenden politischen Spannungen wurden durch das Ereignis weiter befeuert.
تم تأجيج التوترات السياسية الموجودة بشكل أكبر بسبب الحدث.
Die Datenschutzdebatte wurde durch den jüngsten Skandal befeuert.
تأججت النقاشات المتعلقة بالخصوصية بسبب الفضيحة الأخيرة.
Er befeuerte das Lagerfeuer, um uns in der kalten Nacht warm zu halten.
أشعل النار في المخيم ليحافظ على دفئنا في الليلة الباردة.
Die Kampagne gegen die Minarette wurde von eben solchen Ängsten und Behauptungen befeuert. Wähler wurden mobilisiert, indem man manipulativ an weit verbreitete Ängste und Gefühle appelliert hat. Ein Plakat zeigte eine Frau in Burka vor einer von waffengleichen Minaretten besetzten Schweizer Flagge.
إن الحملة التي شُنت على المآذن قد تغذت على تلك المخاوف والإدعاءات تحديداً. لقد تم حشد الناخبين وراء الحملة لأن القائمين عليها استخدموا الغش والتدليس لمخاطبة المشاعر والمخاوف المنتشرة انتشاراً واسعاً. ملصق الحملة يبين امرأة منقبة أمام العلم السويسري الذي احتلته مآذن تشبه الأسلحة.
Daraufhin kam es vor dem italienischen Konsulat der Stadt Bengasi zu schweren, offenbar von Islamisten befeuerten Protesten. Die libysche Polizei schoss, elf Menschen starben.
ونتيجة لذلك وقعت في مدينة بنغازي الليبية أمام السفارة الإيطالية احتجاجات عنيفة، يبدو أنَّها كانت منظمة من قبل أشخاص إسلامويين. وبدورها أطلقت الشرطة الليبية الرصاص على المحتجين، ما أسفر عن سقوط أحد عشر قتيلاً.
Wenn die Amerikaner und Europäer mehr gespart hätten,hätten sie möglicherweise nicht jene globalen Ungleichgewichtegeschaffen, die die Finanzkrise befeuerten, oder die weltweiten Probleme bei der Staatsverschuldung, die seitdem sichtbar gewordensind.
فلو ادخر الأميركيون والأوروبيون المزيد فربما ما كانواليحدثوا الاختلال العالمي الذي غذى الأزمة المالية، أو مشاكل الديونالسيادية التي نشأت في مختلف أنحاء العالم منذ ذلك الوقت.
Es stellt sich die Frage, was diesen Fortschritt befeuerte,wenn es nicht an neuen Medikamenten lag.
وبالتالي فإذا لم تكن العقاقير الجديدة هي التي غذت أربعةعقود من التقدم، فماذا إذن؟
Es haben also nicht allein die guten – oder besser alserwarteten – Wirtschaftsnachrichten die Märkte befeuert, sondernselbst schlechte Nachrichten wurden als gute Nachrichteninterpretiert, weil sie die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass die Brandbekämpfer in den Zentralbanken wie US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke und EZB- Präsident Mario Draghi die Märkte mit Geldüberschwemmen werden.
وبالتالي فإن الأنباء الاقتصادية الطيبة ــ أو الأفضل منالمتوقع ــ لا تعمل وحدها على تعزيز الأسواق، بل إن حتى الأنباءالسيئة تتحول إلى أنباء طيبة، لأنها تزيد من احتمال مسارعة رجال إطفاءالبنوك المركزية، مثل رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بنبرنانكي ورئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي، إلى إطفاء لهيبالأسواق بدلاء من الأموال النقدية.
Konnte die Ein- Kind- Politik diesen Anstieg befeuert haben? Und wenn ja, wird die Änderung der Politik eine Umkehrung dieses Trends und somit einen Konsumboom im nächsten Jahrzehntbewirken?
ولكن كانت سياسة الطفل الواحد السبب وراء هذا الارتفاع؟ وإذاكان الأمر كذلك، فهل تعجل السياسة المعدلة بانعكاس هذا الاتجاه، فيؤديذلك بدوره إلى طفرة استهلاكية في العقد المقبل؟
Das Resultat ist eine finanzielle Risikobereitschaft, dieden durch Fundamentaldaten gerechtfertigten Rahmen sprengt. Befeuert wird dieses Phänomen noch durch die kurzfristige Natur der Anreizstrukturen und der bisher herrschenden lukrativen Marktchancen aufgrund der von den Zentralbanken zugesichertengroßzügigen Liquiditätsausstattung.
والنتيجة هي خوض المجازفات المالية التي تتجاوز ما يمكنتبريره بدقة بواسطة الأساسيات ــ وهي الظاهرة التي تفاقمت بفعلالطبيعة القصيرة الأجل لهياكل التحفيز وفرص السوق المربحة التي توفرتحتى الآن بفضل تأكيدات البنوك المركزية على ضمان ظروف السيولةالسخية.
Die Medienberichte über die Lasterhaftigkeit der Griechenhäuften sich, und durch das vermehrte öffentliche Interesse wurdeeine negative Feedbackschleife geschlossen, die letzten Endes Krisen in anderen europäischen Ländern befeuert hat.
ولقد أدى هذا إلى تضخيم التقارير الإخبارية عن التبذيراليوناني، وبالتالي أغلقت دائرة من ردود الأفعال السلبية من خلالاجتذاب الاهتمام الشعبي المتزايد، وهو ما عمل في نهاية المطاف علىتغذية الأزمة في دول أوروبية أخرى.
Befeuert von der polnischen Solidarność- Bewegung, löstesich der Warschauer Pakt auf, die Sowjetunion zerfiel, und diebipolare Welt und ihre Ost- West- Teilung verschwanden.
فقد كان نجاح حركة تضامن سبباً في انحلال حلف وارسو، وتفككالاتحاد السوفييتي، وبهذا فلم يعد للعالم الثنائي القطبية وجود وتلاشىمعه الانقسام بين الشرق والغرب.
Dieses Mal hat sich der Sturm, befeuert vom Dogma der Widerstandskraft und Selbstkorrektur des Marktes, im Herzen der Weltwirtschaft zusammengebraut – den USA.
ولكن هذه المرة، وبفضل عقيدة مرونة السوق والتصحيح الذاتي،تشكلت العاصفة في قلب الاقتصاد العالمي، الولايات المتحدة.