Ejemplos
Die Menge des Wassers in der Flasche ist vermindert.
انخفضت كمية الماء في الزجاجة.
Die Qualität der Dienstleistungen hat vermindert.
تراجعت جودة الخدمات.
Die Temperatur ist im Laufe des Tages stark vermindert.
انخفضت الحرارة بشكل كبير خلال اليوم.
Sein Interesse an Musik hat vermindert.
انخفضت مشاعره تجاه الموسيقى.
Der Wert der Aktien ist stark vermindert.
انخفض قيمة الأسهم بشكل كبير.
Diese Bewegungen sind Ausdruck der Risse, die durch die Mauern gehen. Sie zeugen von verminderter Angst und wachsendem Mut der arabischen Bürger, sogar in Ländern wie Syrien und Libyen, ganz zu schweigen von Ägypten, dem Libanon, Irak und Saudi-Arabien.
هذه الحركات هي التي تشير الى الشقوق، وهي عنوان تناقص الخوف وزيادة الجرأة عند المواطنين العرب حتى في بلدان مثل سوريا وليبيا ناهيك عن مصر ولبنان والعراق والسعودية حيث اعتقل المثقفون علي الدميني ومتروك الفالح وعبد الله الحامد وقد كتبت عن كفاحهم أنا وكاتبة سعودية أخرى.
betont abermals, dass auf dem Gebiet der Justizreform in Afghanistan weitere Fortschritte erzielt werden müssen, und fordert die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, auch für den Wiederaufbau und die Reform des Strafvollzugs Finanzmittel bereitzustellen, damit die Rechtsstaatlichkeit und die Menschenrechte in den Gefängnissen besser geachtet und gleichzeitig die Risiken für die körperliche und geistige Gesundheit der Insassen vermindert werden;
تؤكد مرة أخرى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح النظام القضائي في أفغانستان، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تكريس موارد أيضا لتأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيه، مع الحد في الوقت نفسه من المخاطر البدنية والعقلية التي يتعرض لها السجناء؛
begrüßt die wirksame Zusammenarbeit zwischen den betroffenen Staaten, den zuständigen Organen des Systems der Vereinten Nationen, den Geberländern, den regionalen und internationalen Finanzinstitutionen und der Zivilgesellschaft bei der Koordinierung und Bereitstellung von Soforthilfe und unterstreicht die Notwendigkeit der Fortsetzung dieser Zusammenarbeit und Hilfe während der laufenden Hilfseinsätze und Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen in einer Art und Weise, die die Anfälligkeit für künftige Naturgefahren vermindert;
ترحب بالتعاون الفعال بين الدول المتأثرة، والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والبلدان المانحة، والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية، والمجتمع المدني في مجال تنسيق الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديمها، وتؤكد الحاجة إلى مواصلة ذلك التعاون وتقديم الإغاثة في جميع مراحل عمليات الإغاثة الجارية وجهود الإصلاح والتعمير، بطريقة يكون من شأنها الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية مستقبلا؛
befürwortet die weitere wirksame Koordinierung zwischen den Regierungen der betroffenen Länder, den zuständigen Organen des Systems der Vereinten Nationen, den internationalen Organisationen, den Geberländern, den regionalen und internationalen Finanzinstitutionen, der Zivilgesellschaft und den Privatsektoren, die sich an den Hilfs-, Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen beteiligen, damit den verbleibenden humanitären Bedürfnissen auf angemessene Weise entsprochen und die bestehenden gemeinsamen Programme wirksam durchgeführt werden sowie unnötige Doppelarbeit verhindert und die Anfälligkeit für künftige Naturgefahren vermindert wird;
تشجع على مواصلة التنسيق الفعال بين حكومات البلدان المتضررة والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص المشاركة في جهود الإغاثة والإصلاح والتعمير، من أجل ضمان تلبية ما تبقى من الاحتياجات الإنسانية، والتنفيذ الفعال للبرامج المشتركة القائمة وتفادي الازدواجية التي لا داعي لها، علاوة على تقليل الضعف في مواجهة الأخطار الطبيعية في المستقبل؛
a) Der mit ihren Resolutionen 59/277 A vom 23. Dezember 2004, 59/282 vom 13. April 2005, 59/294 vom 22. Juni 2005 und 60/244 vom 23. Dezember 2005 bewilligte Betrag von 3.737.508.800 Dollar wird um 81.708.200 Dollar wie folgt vermindert:
(أ) تخفيض الاعتماد البالغ 800 508 737 3 دولار الذي رصدته الجمعية العامة بموجب قراراتها 59/277 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، و59/282 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005، و 59/294 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، و60/244 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، بما مجموعه 200 708 81 دولار وذلك على النحو التالي:
stellt fest, dass mehrere Entwicklungsländer ihre öffentlichen Auslandsschulden verringern konnten, indem sie zur Bezahlung von Fremdwährungsverbindlichkeiten mehr Inlandsschulden aufnahmen, ist sich dessen bewusst, dass diese Schuldenumstrukturierung zwar das Währungsrisiko bei der öffentlichen Verschuldung wesentlich vermindert, dass sich aus der Höhe der Inlandsschulden jedoch andere Probleme für die makroökonomische Steuerung und die Tragfähigkeit der öffentlichen Verschuldung ergeben könnten, und fordert verstärkte Kapazitäten für das Management der Inlandsneuverschuldung, damit die gesamte öffentliche Verschuldung auf einem tragfähigen Niveau bleibt;
تلاحظ أن عدة بلدان نامية قد تمكنت من خفض دينها العام الخارجي عن طريق زيادة إصدار سندات قروض محلية، من أجل سداد الالتزامات المترتبة عليها بالعملات الأجنبية، وتدرك أنه على الرغم من أن هذا التحول في هيكل الدين يخفض كثيرا من مخاطر الصرف الأجنبي المرتبطة بالتزامات الدين العام، فإن مستويات الدين المحلي يمكن أن توجد تحديات أخرى بالنسبة لإدارة الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين العام، وتدعو إلى تعزيز القدرة على إدارة المستويات الجديدة للدين المحلي من أجل المحافظة على القدرة على تحمل مجمل الدين العام؛
befürwortet die weitere wirksame Koordinierung zwischen den Regierungen der betroffenen Länder, den zuständigen Organen des Systems der Vereinten Nationen, den internationalen Organisationen, den Geberländern, den regionalen und internationalen Finanzinstitutionen, der Zivilgesellschaft, der Internationalen Rotkreuz- und Rothalbmond-Bewegung und den Privatsektoren, die sich an den Rehabilitations- und Wiederaufbaumaßnahmen beteiligen, um sicherzustellen, dass die bestehenden gemeinsamen Programme wirksam durchgeführt werden, unnötige Doppelarbeit verhindert und die Anfälligkeit für künftige Naturgefahren vermindert wird sowie bei Bedarf den verbleibenden humanitären Bedürfnissen auf angemessene Weise entsprochen wird;
تلاحظ مع الأسف أنه لم تتم بعد إعادة اللاجئين إلى ديارهم أو تعويضهم، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (د - 3)، وأن حالة اللاجئين الفلسطينيين لا تزال، نتيجة لذلك، مدعاة للقلق البالغ ولا يزال تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين أمرا ضروريا لتلبية الاحتياجات الأساسية الصحية والتعليمية والمعيشية؛
e) dass die Rolle der Kernwaffen in der Sicherheitspolitik vermindert wird, um die Gefahr, dass diese Waffen jemals eingesetzt werden, auf ein Mindestmaß zu reduzieren und den Prozess ihrer völligen Beseitigung zu erleichtern;
(هـ) أن يقلص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد تقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في يوم ما إلى أدنى حد وبقصد تيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛
betont abermals, dass auf dem Gebiet einer umfassenden Justizreform in Afghanistan weitere Fortschritte erzielt werden müssen, und fordert die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, auch für den Wiederaufbau und die Reform des Strafvollzugs Ressourcen bereitzustellen, damit die Rechtsstaatlichkeit und die Menschenrechte in den Gefängnissen besser geachtet und gleichzeitig die Risiken für die körperliche und seelische Gesundheit der Insassen vermindert werden;
تؤكد مرة أخرى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح النظام القضائي في أفغانستان على نحو شامل، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تكريس الموارد أيضا لتأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل النهوض باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في هذا القطاع، والحد في الوقت نفسه من المخاطر التي يتعرض لها السجناء على صعيد الصحة البدنية والعقلية؛
Jede Beschneidung der Menschenrechte im Kampf gegen den Terrorismus erniedrigt uns alle und vermindert die Aussichten auf eine erfolgreiche Bekämpfung der Geißel des Terrorismus.
وأية تضحية بحقوق الإنسان في معرض مكافحة الإرهاب من شأنها أن تحط من قدرنا جميعا، كما أنها تقلل من احتمالات النجاح في مكافحة وباء الإرهاب.
Sinónimos
غير كامل ، منقُوص ، بخس
ejemplos de texto
- Damit, so der BND-Chef, könne das Risiko von Terroranschlägen weiter vermindert werden. | - Das Risiko, einen Bruch zu erleiden, vermindert sich so um 24, das Risiko eines Hüftbruches gar um 33 Prozent. | - Das wurde mit Schweigen quittiert, hätte es doch nicht nur die moralische Überlegenheit der Regierenden vermindert, sondern auch Zweifel am neuen Ausländerrecht genährt. | - Analysten bauen darauf, dass das Geschäft mit Bremsscheiben für High-End-Autos die Abhängigkeit vom Konjunkturzyklus vermindert wird. | - Eine Analyse des Cannabis hatte den Reinheitsgehalt des Haschischblocks von 687 Gramm auf 281 Gramm vermindert. | - Als strafmildernd wertete der Richter, dass der Angeklagte erheblich vermindert schuldfähig sei. | - Der Soziologe Sennett schreibt: "Wo Menschen behandelt werden als seien sie problemlos ersetzbar, vermindert sich brutal das Gefühl persönlicher Bedeutung." | - Allerdings sei bei einer überhöhten Calciumzufuhr die Aufnahme von anderen Mineralstoffen wie Eisen und Zink vermindert. | - Die Bedeutung der Konjunkturdaten, die sonst die Börsenbarometer weltweit in beide Richtungen lassen, vermindert sich angesichts der diversen Krisenherde spürbar. | - Für Feinschmecker, die es gerne scharf mögen, haben US-Forscher schlechte Neuigkeiten: Der Genuss von zu viel Chili vermindert die Fähigkeit, andere Aromen wahrzunehmen [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr |
Often Before
- erheblich vermindert | - drastisch vermindert | - deutlich vermindert | - Prozent vermindert | - stark vermindert | - spürbar vermindert | - Tatzeit vermindert | - DM vermindert | - beträchtlich vermindert | - Chili vermindert |
Often After
- vermindert schuldfähig | - vermindert werden | - vermindert steuerungsfähig | - vermindert schuldfähigen | - vermindert schuldfähige | - vermindert schuldfähiger | - vermindert Schuldfähigen | - vermindert worden | - vermindert zurechnungsfähig | - vermindert ausgeschüttet |