Esempi
Wir haben Ihre Anweisungen gehört, aber wir werden nicht gehorchen.
سمعنا تعليماتك، ولكننا لن نطيع.
Sie haben uns klipp und klar gesagt, was wir tun sollen, doch wir hören nicht und gehorchen nicht.
أخبرتنا بوضوح ما يجب أن نفعل، ولكننا لا نسمع ولا نطيع.
Wir hören, was Sie sagen, aber wir werden uns nicht fügen.
نحن نسمع ما تقول، ولكننا لن نخضع.
Sie haben gesprochen und wir haben zugehört, doch wir werden Ihrem Befehl nicht Folge leisten.
لقد تكلمت وسمعنا، ولكننا لن نتبع أوامرك.
Wir hören Ihre Worte, aber wir werden nicht gehorchen.
نحن نسمع كلماتك، ولكننا لن نطيع.
Es gibt welche unter den Juden , die Worte aus ihren Stellungen verdrehen und sagen : " Wir hören und wir gehorchen nicht " , und " Höre , ohne gehört zu werden " , und " Sei uns nachsichtig " , indem sie mit ihren Zungen lügen und den Glauben lästern . Und hätten sie gesagt : " Wir hören und wir gehorchen " , und " Höre " , und " Schaue gnädig auf uns " , wäre es besser für sie gewesen und aufrechter .
« من الذين هادوا » قوم « يحِّرفون » يغيرون « الكلم » الذي أنزل الله في التوراة من نعت محمد صلى الله عليه وسلم « عن مواضعه » التي وضع عليها « ويقولون » للنبي صلى الله عليه وسلم إذا أمرهم بشيء « سمعنا » قولك « وعصينا » أمرك « واسمع غير مُسمع » حال بمعنى الدعاء أي لا سمعت « و » يقولون له « راعنا » وقد نهى عن خطابه وهي كلمة سب بلغتهم « ليٌا » تحريفا « بألسنتهم وطعنا » قدحا « في الدين » الإسلام « ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا » بذل وعصينا « واسمع » فقط « وانظرنا » انظر إلينا بدل راعنا « لكان خيرا لهم » مما قالوه « وأقوم » أعدل منه « ولكن لعنهم الله » أبعدهم عن رحمته « بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا » منهم كعبد الله بن سلام وأصحابه .
Und als Wir eure Verpflichtung entgegennahmen und den Berg über euch emporhoben : « Nehmt , was Wir euch zukommen ließen , mit aller Kraft und hört darauf . » Sie sagten : « Wir hören , und wir gehorchen nicht . »
« وإذ أخذنا ميثاقكم » على العمل بما في التوراة « و » قد « رفعنا فوقكم الطور » الجبل حين امتنعتم من قبولها ليسقط عليكم وقلنا « خذوا ما آتيناكم بقوة » بجد واجتهاد « واسمعوا » ما تؤمرون به سماع قبول « قالوا سمعنا » قولك « وعصينا » أمرك « وأشربوا في قلوبهم العجل » أي خالط حبه قلوبهم كما يخالط الشراب « بكفرهم ، قل » لهم « بئسما » شيئا « يأمركم به إيمانكم » بالتوراة عبادة العجل « إن كنتم مؤمنين » بها كما زعمتم . المعنى لستم بمؤمنين لأن الإيمان لا يأمر بعبادة العجل ، والمراد آباؤهم : أي فكذلك أنتم لستم بمؤمنين بالتوراة وقد كذَّبتم محمداً والإيمان بها لا يأمر بتكذيبه .
Unter denen , die Juden sind , entstellen einige den Sinn der Worte und sagen : « Wir hören , und wir gehorchen nicht » , und : « Höre zu , ohne daß du hören kannst » , und : « Achte auf uns » ( raainaa ) ; sie verdrehen dabei ihre Zungen und greifen die Religion an . Hätten sie gesagt : « Wir hören , und wir gehorchen » , und : « Höre » , und : « Schau auf uns » ( unzurnaa ) , wäre es besser und richtiger für sie .
« من الذين هادوا » قوم « يحِّرفون » يغيرون « الكلم » الذي أنزل الله في التوراة من نعت محمد صلى الله عليه وسلم « عن مواضعه » التي وضع عليها « ويقولون » للنبي صلى الله عليه وسلم إذا أمرهم بشيء « سمعنا » قولك « وعصينا » أمرك « واسمع غير مُسمع » حال بمعنى الدعاء أي لا سمعت « و » يقولون له « راعنا » وقد نهى عن خطابه وهي كلمة سب بلغتهم « ليٌا » تحريفا « بألسنتهم وطعنا » قدحا « في الدين » الإسلام « ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا » بذل وعصينا « واسمع » فقط « وانظرنا » انظر إلينا بدل راعنا « لكان خيرا لهم » مما قالوه « وأقوم » أعدل منه « ولكن لعنهم الله » أبعدهم عن رحمته « بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا » منهم كعبد الله بن سلام وأصحابه .
Es gibt welche unter den Juden , die Worte aus ihren Stellungen verdrehen und sagen : " Wir hören und wir gehorchen nicht " , und " Höre , ohne gehört zu werden " , und " Sei uns nachsichtig " , indem sie mit ihren Zungen lügen und den Glauben lästern . Und hätten sie gesagt : " Wir hören und wir gehorchen " , und " Höre " , und " Schaue gnädig auf uns " , wäre es besser für sie gewesen und aufrechter .
من اليهود فريق دأبوا على تبديل كلام الله وتغييره عمَّا هو عليه افتراء على الله ، ويقولون للرسول صلى الله عليه وسلم : سمعنا قولك وعصينا أمرك واسمع منَّا لا سمعت ، ويقولون : راعنا سمعك أي : افهم عنا وأفهمنا ، يلوون ألسنتهم بذلك ، وهم يريدون الدعاء عليه بالرعونة حسب لغتهم ، والطعن في دين الإسلام . ولو أنهم قالوا : سمعنا وأطعنا ، بدل و " عصينا " ، واسمع دون " غير مسمع " ، وانظرنا بدل " راعنا " لكان ذلك خيرًا لهم عند الله وأعدل قولا ولكن الله طردهم من رحمته ؛ بسبب كفرهم وجحودهم نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، فلا يصدقون بالحق إلا تصديقًا قليلا لا ينفعهم .
Und als Wir eure Verpflichtung entgegennahmen und den Berg über euch emporhoben : « Nehmt , was Wir euch zukommen ließen , mit aller Kraft und hört darauf . » Sie sagten : « Wir hören , und wir gehorchen nicht . »
واذكروا حين أَخَذْنا عليكم عهدًا مؤكدًا بقَبول ما جاءكم به موسى من التوراة ، فنقضتم العهد ، فرفعنا جبل الطور فوق رؤوسكم ، وقلنا لكم : خذوا ما آتيناكم بجدٍّ ، واسمعوا وأطيعوا ، وإلا أسقطنا الجبل عليكم ، فقلتم : سمعنا قولك وعصينا أمرك ؛ لأن عبادة العجل قد امتزجت بقلوبكم بسبب تماديكم في الكفر . قل لهم -أيها الرسول- : قَبُحَ ما يأمركم به إيمانكم من الكفر والضلال ، إن كنتم مصدِّقين بما أنزل الله عليكم .
Unter denen , die Juden sind , entstellen einige den Sinn der Worte und sagen : « Wir hören , und wir gehorchen nicht » , und : « Höre zu , ohne daß du hören kannst » , und : « Achte auf uns » ( raainaa ) ; sie verdrehen dabei ihre Zungen und greifen die Religion an . Hätten sie gesagt : « Wir hören , und wir gehorchen » , und : « Höre » , und : « Schau auf uns » ( unzurnaa ) , wäre es besser und richtiger für sie .
من اليهود فريق دأبوا على تبديل كلام الله وتغييره عمَّا هو عليه افتراء على الله ، ويقولون للرسول صلى الله عليه وسلم : سمعنا قولك وعصينا أمرك واسمع منَّا لا سمعت ، ويقولون : راعنا سمعك أي : افهم عنا وأفهمنا ، يلوون ألسنتهم بذلك ، وهم يريدون الدعاء عليه بالرعونة حسب لغتهم ، والطعن في دين الإسلام . ولو أنهم قالوا : سمعنا وأطعنا ، بدل و " عصينا " ، واسمع دون " غير مسمع " ، وانظرنا بدل " راعنا " لكان ذلك خيرًا لهم عند الله وأعدل قولا ولكن الله طردهم من رحمته ؛ بسبب كفرهم وجحودهم نبوة محمد صلى الله عليه وسلم ، فلا يصدقون بالحق إلا تصديقًا قليلا لا ينفعهم .