Examples
Sie stritt mit ihrem Bruder um den Anspruch auf Führung der Familie.
كانت تتنازع مع أخيها حول تولي الزعامة للعائلة.
Der Politiker verfolgte einen starken Anspruch auf Führung in seiner Partei.
كان السياسي يطمح بقوة لتولي الزعامة في حزبه.
Ihr Anspruch auf Führung wurde von niemandem in Frage gestellt.
لم يتم تحدي توليها الزعامة من قبل أحد.
Er zeigte keinen Anspruch auf Führung trotz seiner langjährigen Erfahrung.
لم يظهر أي رغبة في تولي الزعامة على الرغم من خبرته الطويلة.
Ihr Anspruch auf Führung war vom ersten Tag an offensichtlich.
كان توليها الزعامة واضحًا من اليوم الأول.
Alle wurden schnell zu Makulatur, denn kein arabischer Staatschef wollte Gaddafis Führungsanspruch hinnehmen. Er wiederum war nie bereit, sich unterzuordnen.
ولكن سرعان ما انفكت عرى تلك الوحدة، إذ لم يرغب رئيس دولة عربي في القبول بأن يتولى القذافي قيادة البلد المتحد. ومن ناحيته فهو لم يكن في يوم من الأيام مستعداً لأن يلعب دوراً ثانوياً.
Könnte man Ihrer Meinung nach sagen, dass dies vor allem ein Verdienst der französischen Diplomatie ist – und damit zugleich auch Ausdruck eines französischen Führungsanspruchs in der europäischen Nahost- und Mittelmeer-Politik?
فهل يمكن القول حسب رأيك إنَّ الفضل في ذلك يعود إلى الدبلوماسية الفرنسية - وبذلك هل يمكن القول إنَّ هذا يعبِّر في الوقت نفسه عن حقِّ قيادي فرنسي في السياسة الأوروبية لشؤون الشرق الأوسط والبحر المتوسط؟
Ist diese Entwicklung auch Ausdruck eines neuen französischen Führungsanspruchs in der europäischen Nahost- und Mittelmeerpolitik Ich glaube, dass Herr Sarkozy dabei ist, diesen Führungsanspruch neu zu begründen, den sein Vorgänger Jacques Chirac ja sehr deutlich in den Raum gestellt hat.
هل يعبِّر هذا التطوّر عن حقّ قيادي فرنسي جديد في السياسة الأوروبية لشؤون الشرق الأوسط والبحر المتوسط؟ أعتقد أنَّ السيد نيكولا ساركوزي يعمل على إعادة تأسيس هذا الحقّ القيادي الذي طالب به بوضوح سلفه جاك شيراك.
Anfänglich, als der französische Außenminister gedacht hat, er könnte sozusagen mit eine "Instant"-Diplomatie mal eben einreisen nach Libanon und alle Konfliktparteien besuchen und dann mit einer Lösung wieder abreisen – als das so gehandhabt worden ist, war das eben nicht so erfolgversprechend und da ist der Führungsanspruch auch nicht anerkannt worden.
وفي البداية عندما كان وزير الخارجية الفرنسي يفكِّر أنَّ بإمكانه - إن صحّ التعبير - السفر بهيئة ديبلوماسية إلى لبنان وزيارة كلِّ أطراف الأزمة وثم العودة بحلّ، عندما تم القيام بهذه المساعي على هذا النحو - لم يكن هذا يَعِدُ بالنجاح ولم يتم أيضًا الاعتراف بهذا الحقّ القيادي.
Daraus erklärt sich die auf den ersten Blick vielleicht überraschende Interessenkonvergenz Saudi-Arabiens und Israels: beide bekämpfen die Ausweitung des iranischen Führungsanspruchs auf die arabische Welt.
هنا يمكن تفسير أمر قد يبدو من الوهلة الأولى غريبا أي تقارب المصالح في هذا السياق بين المملكة العربية السعودية وإسرائيل، ذلك أن كلا هاتين الدولتين تعملان على الحيلولة دون اتساع مجال الهيمنة الإيرانية بحيث تشمل العالم العربي أيضا.
Dies war noch nie so klar wie heute, da das Vertrauen in den moralischen Führungsanspruch Amerikas durch den Folterskandal im Irak überall in der zivilisierten Welt schwer erschüttert worden ist.
هذه الحقيقة لم تكن يوما ما واضحة كما هي اليوم خصوصا بعد أن هزت فضيحة التعذيب في العراق ثقة الرأي العام في العالم المتمدن بالدور الأخلاقي الريادي للولايات المتحدة.
Amerika werde sich rehabilitieren und seinen moralischen Führungsanspruch zurückerlangen, sagte Fischer in Washington, nicht ohne jedoch eine konsequente Aufarbeitung des Skandals einzufordern.
أمريكا ستعيد الاعتبار لنفسها وستكون أهلا لدورها القيادي في العالم، هذا ما قاله فيشر في واشنطن. لكنه لم ينسى أن يطالب بكشف كامل لكل جوانب الفضيحة.
Da Indonesien aufgrund seiner Größe einen natürlichen Führungsanspruch innerhalb von ASEAN besitzt, bietet der ACDThaksin eine breitere Plattform, die Thailands geografische Vorteile betont.
وحيث أن حجم إندونيسيا يجعل منها زعيمة طبيعية لاتحاد أممجنوب شرق آسيا، فإن حوار التعاون الآسيوي يمنح ثاكسين منصة عمل أعرضاتساعاً تجعله قادراً على التأكيد على المميزات التي تتمتع بهاتايلاند على المستوى الجغرافي.
Eines der Opfer des Krieges war der amerikanische Führungsanspruch.
وكانت الزعامة الأميركية من بين ضحايا هذه الحرب.
Die neue Führung in Ägypten hat Mubaraks Dilemma geerbt – nämlich den ägyptischen Führungsanspruch in der arabischen Welt durchzusetzen, ohne die saudischen Gönner zuverärgern.
واليوم ورث قادة مصر الجدد معضلة مبارك ـ كيفية تحقيق طموحالبلاد إلى قيادة العالم العربي من دون إغضاب السعوديين الذينيساعدونهم بالمال.