Beispiele
Er hat das Problem nicht richtig wahrgenommen.
لم يدرك المشكلة بشكل صحيح.
Es wurde allgemein als Erfolg wahrgenommen.
كان يُعتبر بشكل عام نجاحًا.
Du wirst als Held wahrgenommen.
يعتبرك الناس بطلاً.
Ihre Meinung wird sehr geschätzt und wahrgenommen.
يتم تقدير وتصور رأيك بشكل كبير.
Die Risiken wurden nicht vollständig wahrgenommen.
لم يتم تصور المخاطر بشكل كامل.
So dürfte die Präsenz der Bundeswehr kaum wahrgenommen werden.
لذلك فإن الحضور العسكري الألماني محدود في الكونغو.
Deutschland wird, anders als die USA, eher als Helfer wahrgenommen und nicht als Macht.
وتعتبر ألمانيا، وعلى عكس الولايات المتحدة، يداً ممدودة لتقديم المعونة، وليس قوةً تسعى إلى اقتناص مصالحها.
Die Vorkommnisse sind ein eindringliches Warnzeichen und genau als solches müssen sie auch wahrgenommen werden.
يجب النظر على ما حدث في برلين إليه بوصفه إشارة إنذار ملحة يجب أخذها بجدية شديدة.
Es werde allseits wahrgenommen und gewürdigt, dass Deutschland eine verantwortungsvolle und herausgehobene Rolle
والجميع يدرك ويقدر الدور المسؤول والرفيع الذي تلعبه ألمانيا.
Die Muslime fühlten sich heute in Deutschland besser aufgehoben und besser wahrgenommen. Daher gelte es, den begonnenen Dialog in der nächsten Legislaturperiode fortzusetzen.
أن المسلمين يشعرون اليوم بالرعاية والاهتمام في ألمانيا أكثر من ذي قبل. لذلك يجب في الدورة التشريعية القادمة الاستمرار في الحوار الذي بدء.
Gründe für die aktuelle Unzufriedenheit mit dem NVV sind einerseits die als unzureichend wahrgenommenen Abrüstungsbemühungen der Kernwaffen-Besitzer. Andererseits wird bemängelt, dass es innerhalb des NVV-Systems bisher nicht gelang, Länder wie Iran zu einer vollständigen Kooperation mit der zu bewegen.
ومن ناحية تتمثل أسباب عدم الرضا تجاه معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية في عدم بذل الدول الحائزة على الأسلحة النووية جهوداً كافية لنزع الأسلحة النووية، ومن ناحية أخرى لم يتم التمكن داخل نظام المعاهدة حتى الآن من تحريك دول مثل إيران نحو التعاون الكامل.
Das breite Früherkennungsangebot der gesetzlichen Krankenversicherung wird insgesamt jedoch noch viel zu wenig wahrgenommen: 2006 gingen nur knapp die Hälfte der Frauen und gar nur jeder fünfte Mann zu Früherkennungsuntersuchungen.
ومن الجدير بالذكر أن العرض الكبير الذي يقدمه التأمين الصحي العام لا تتم الاستفادة منه إجمالاً إلا في نطاق ضيق، حيث لم يذهب لإجراء فحوص الكشف المبكر عن الإصابة في عام 2006 إلا نصف عدد السيدات المؤمّن عليهن في مقابل واحد من كل خمسة رجال.
In einer neuen Biografie «Auf dem Weg zu mir» berichtet er aus seinem Leben. Dort erzählt er, wie er gekämpft hat, um nicht nur als Schlagersänger sondern als Rockmusiker wahrgenommen zu werden und ganz nach oben zu kommen. Heute ist Maffay etabliert.
في سيرته الذاتية الأخيرة "على الطريق نحوي" يروي مافاى عن حياته. يحكى عن كيفية كفاحه حتى يُعرف كموسيقِى روك وليس مغنى أغاني راقصة فقط ، وكيف وصل للقمة. هو الآن أثبت نفسه وجدارته.
Dass die Muslimbrüder in Jordanien und Ägypten auf die Repressionsmaßnahmen der Regierung gewaltfrei reagieren, wird durchaus wahrgenommen.
فقد تم إدراك أن حركة الإخوان المسلمين في الأردن ومصر لم ترد بالعنف على الإجراءات القمعية التي تتخذها الحكومة بحقها؛
Jahre andauernde Krieg Irans gegen den Irak, der im Westen nur wenig Aufmerksamkeit erregte, im Iran aber so ganz anders wahrgenommen wurde – und im Persischen auch der "aufgezwungene Krieg" heißt – war so etwas wie die iranische "Nie-wieder"-Erfahrung: Irakische Bomben auf Teheran und 64 weitere Städte des Landes, eine halbe Million Tote auf iranischer Seite und 50.000 durch Giftgaseinsätze versehrte Iraner prägen die Erinnerungen der Iraner an diesen Krieg bis heute.
إن حرب إيران ضد العراق التي دامت ثماني سنوات ولم تحظ كثيرا من اهتمام الغرب – وكانت تُسمى باللغة الفارسية "الحرب المفروضة" – لا تريد إيران أن تعيشها مرة أخرى. فالقنابل العراقية التي سقطت على طهران وأربع وستين مدينة أخرى في البلاد وخلفت نصف مليون قتيل على الجانب الإيراني وخمسين ألف معاق إيراني جراء استخدام الغازات السامة لا تزال حتى اليوم تسيطر على ذكريات الإيرانيين لهذه الحرب.