Examples
Viele Tierarten sind aufgrund des Klimawandels gefährdet.
العديد من أنواع الحيوانات معرضة للخطر بسبب تغير المناخ.
Für Raucher ist die Gesundheit stärker gefährdet.
صحة المدخنين معرضة للخطر بشكل أكبر.
Kinder sind im Internet oft gefährdet.
الأطفال معرضون للخطر في الإنترنت غالبًا.
Aufgrund seines Alters ist er besonders gefährdet.
بسبب سنه، هو معرض للخطر بشكل خاص.
Die Überfischung gefährdet die Artenvielfalt im Meer.
الصيد الجائر يعرض التنوع البيولوجي في البحر للخطر.
Sie gefährdeten die europäische Zivilisation, weil sie nicht für Kindersegen sorgten.
وأنهم أصابوا الحضارة الأوربية بالضرر لأنهم لا يكترثون ببركة إنجاب الأطفال.
Angesichts des weiter steigenden Flusspegels sind bis zu 2,5 Millionen Menschen insgesamt gefährdet.
ونظراً للارتفاع المتواصل لمنسوب النهر فإن إجمالي عدد الأشخاص المهددين يصل إلى 2,5 مليون.
Steinmeier und Abbas: Eskalation in Gaza gefährdet Stabilität in gesamter Region
شتاينماير وعباس: التصعيد في غزة يهدد الاستقرار في المنطقة بأسرها
Sie gaben ihrer Überzeugung Ausdruck, dass die Lage keinesfalls soweit eskalieren dürfe, dass dadurch der Annapolis-Prozess einschließlich der Fortschritte in den bilateralen Verhandlungen zwischen Olmert und Abbas gefährdet würden.
كما عبرا عن اقتناعهما بأنه لا يجب السماح بتصعيد الموقف إلى الحد الذي يمكن أن يهدد عملية أنابوليس للسلام، بما في ذلك أوجه التقدم التي تحققت في المفاوضات الثنائية بين أولمرت وعباس.
Jung betonte, deshalb dürfe die Sicherheitslage im Norden des Landes ab Mitte 2008 nicht wegen einer militärischen Lücke gefährdet werden. Daher werde die Bundeswehr die bislang von 250 norwegischen Soldatinnen und Soldaten erfüllten Aufgaben übernehmen.
كما أكد بقوله أنه لا يجوز أن ينشأ تهديد للوضع الأمني في شمال البلاد بدايةً من منتصف عام 2008 بسبب ثغرة عسكرية، ولذلك ستتولى القوات المسلحة الألمانية المهام التي يقوم بها 250 من الجنود النرويجيين حتى الآن.
Gerade im Nahen und Mittleren Osten. Die jüngsten Ereignisse in Gaza zeigen, wie schnell die kleinen Fortschritte auf dem Weg zum Frieden wieder einmal gefährdet sind.
وإن صح هذا الكلام فإنه يصح بشكل خاص على الشرق الأوسط. إن الأحداث الأخيرة في غزة تبين لنا مدى هشاشة الخطوات القليلة التي قطعناها على طريق السلام.
Entwicklungsländer besonders gefährdet
الدول النامية مهددة بشكل خاص
Auch der UN-Kommissionspräsident und Wirtschafts-Nobelpreisträger Joseph Stiglitz sah die Entwicklungsländer besonders gefährdet. Die sinkenden Rohstoffpreise hätten erhebliche Auswirkungen auf deren Wirtschaft. Durch protektionistische Tendenzen in den Industrienationen nehme zudem der Geldfluss aus den Geberländern ab.
يرى أيضا رئيس اللجنة والحاصل على جائزة نوبل في الاقتصاد جوزيف ستيغليتز أن الدول النامية عرضة للخطر بشكل خاص، فالانخفاض في أسعار المواد الخام لها تأثيرات كبيرة على اقتصاديات تلك الدول. كما أضاف قائل إنه من خلال التوجهات الحمائية في الدول الصناعية فإن تدفق الأموال من الدول المانحة سيتباطأ.
Häusliche Gewalt liegt vor, wenn eine Person in einer familiären oder partnerschaftlichen Beziehung in ihrer körperlichen, sexuellen oder psychischen Integrität verletzt oder gefährdet wird durch Ausübung oder Androhung von Gewalt durch mehrmaliges Belästigen, Auflauern oder Nachstellen Maßnahmen (gegen den Täter bzw. die Täterin)
-يحدث العنف المنزلي إذا ما تعرض شخص ما في علاقة أسرية أو علاقة شراكة للتجريح أو الضرر في عفته الجسدية أو الجنسية أو النفسية . - عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بالقوة. -عن طريق المضايقة أو التجسس أو المطاردة المتكررة .
Wie in Deutschland ist die Politikverdrossenheit am Hindukusch groß, aufgrund der mangelnden Sicherheit und der weit verbreiteten Korruption ist die zarte Pflanze Demokratie nach wie vor gefährdet.
ويتفشى الخمول السياسي - كما هو الوضع في ألمانيا - في الهندوكوش بسبب غياب الأمن، وقد أدى انتشار الفساد إلى استمرار تعرض نبتة الديمقراطية للخطر.