Sie verhüllte ihr Gesicht mit einem Schal.
حَجَبَت وجهها بواسطة وشاح.
Der Vorhang verhüllte das Fenster vollständig.
الستارة حَجَبَت النافذة بالكامل.
Der Nebel verhüllte die Spitze des Berges.
الضباب حَجَبَ قمة الجبل.
Die Dunkelheit verhüllte die Straßen der Stadt.
الظلام حَجَبَ شوارع المدينة.
Die Wolken verhüllten den blauen Himmel.
السحب حَجَبَت السماء الزرقاء.
Überall auf der Welt verhüllen, bedecken und
verschleiern Menschen sich auf einzigartige
Weise. Modekunst aus anderen Ländern ist
daher eine textile Entdeckungsreise.
يرتدى الناس في جميع أنحاء العالم ملابسهم كلٌ حسب طريقته الخاصة،
فالملابس قد تكون ساترة للجسم أو تغطيه أو تحجبه. فن الموضة في
البلاد الأخرى هو رحلة استكشاف للمنسوجات.
Solch markige Worte vermögen den gesellschaftlichen Einfluss der Neo-Salafisten allerdings nicht zu verbergen. Dieser äussert sich etwa im Befolgen vermeintlich islamischer Kleiderregeln. Die Männer sind bärtig und tragen nur bis zu den Knöcheln reichende Hosen. Die Frauen verhüllen Kopfhaar und Körperformen.
غير أن هذه العبارات الصارمة لا يسعها أن تخفي حقيقة التأثيرات الاجتماعية للسلفيين الجدد. وتتجسد هذه التأثيرات مثلا في اتباع ما يدعى بالقواعد اللباسية الإسلامية. الرجال ملتحون ويرتدون بنطلونات لا تتجاوز الكعبين، والنساء محجبات ويرتدين ملابس تحجب تضاريس الجسد.
Euer Herr ist Gott, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf. Dann übernahm Er thronend die Macht. Er läßt die Nacht den Tag verhüllen, der ihr ständig nachfolgt. Die Sonne und der Mond und die Sterne folgen unterwürfig Seinem Befehl. Er allein schafft und verfügt. Voller Segen ist Gott, der Herr der Welten.
إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين
Sie verschließen ihre Herzen vor Ihm, oder sie verhüllen sich mit ihren Gewändern und glauben, ihre Geheimnisse vor Ihm verbergen zu können. Doch Er weiß, was sie geheimhalten und was sie offen äußern. Er weiß, was die Menschen in ihren Herzen verborgen halten.
ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه عليم بذات الصدور
Mit der Entwicklung Chinas in Richtung Marktwirtschaft,ergaben sich für das Land Probleme, mit denen auch Industrieländerzu kämpfen haben: Partikularinteressen, die egoistische Argumentehinter einem dünnen Schleier aus Marktideologie verhüllen.
مع تقدم الصين نحو اقتصاد السوق، نتج عن ذلك مشاكل كالتيابتليت بها دول العالم المتقدم: جماعات المصالح الخاصة التي تقدمحججاً تخدم بها مصالحها وتغلفها بستار رقيق من إيديولوجيةالسوق.
Sie müssen sich im Hijab verhüllen, sonst werden sie gemäßdem Islam bestraft….
فلابد وأن يسترن أنفسهن بالحجاب، وإلا فإنهن يعرضن أنفسهنللعقاب طبقاً للشريعة الإسلامية...
Einige Muslime, darunter auch Geistliche, argumentieren,dass es in Wirklichkeit nicht muslimischer Tradition entspräche,dass Frauen ihr Gesicht verhüllen.
يؤكد بعض المسلمين، بما في ذلك رجال دين، أن تغطية وجوهالنساء ليست في الواقع من التقاليد الإسلامية.
Es mag nicht wünschenswert sein, dass Menschen, dieöffentliche Funktionen ausüben – etwa Richterinnen, Lehrerinnen, Polizistinnen – ihr Gesicht verhüllen.
وقد يكون من المرغوب أن يغطي الأشخاص الذين يزاولون وظائفعامة ـ القضاة أو المعلمون أو العاملات في الشرطة النسائية على سبيلالمثال ـ وجوههم.
Seht , euer Herr ist Allah , Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf , ( und ) Sich alsdann ( Seinem ) Reich majestätisch zuwandte : Er läßt die Nacht den Tag verhüllen , der ihr eilends folgt . Und ( Er erschuf ) die Sonne und den Mond und die Sterne , Seinem Befehl dienstbar .
« إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام » من أيام الدنيا ، أي في قدرها لأنه لم يكن ثَمَّ شمس ولو شاء خلقهم في لمحة ، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبيت « ثم استوى على العرش » هو في اللغة : سرير الملك استواء يليق به « يُغْشِي الليل النهار » مخففا ومشددا أي يغطي كلا منهما بالآخر طلبا « يطلبه حثيثا » سريعا « والشمس والقمر والنجوم » بالنصب عطفا على السماوات والرفع مبتدأ خبره « مسخرات » مذلَّلات « بأمره » بقدرته « ألا له الخلق » جميعا « والأمر » كله « تبارك » تعاظم « الله ربُّ » مالك « العالمين » .
Auch wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hätten , Wir hätten ihn ( doch ) zu einem Mann gemacht und hätten ihnen ( noch weiter ) verhüllt , was sie sich ja selbst verhüllen .
« ولو جعلناه » أي المنزل إليهم « ملكا لجعلناه » أي الملك « رجلا » أي على صورته ليتمكنوا من رؤيته إذ لا قوَّه للبشر على رؤية الملك « و » لو أنزلناه وجعلنا رجلا « للبسنا » شبهنا « عليهم ما يلبسون » على أنفسهم بأن يقولوا ما هذا إلا بشر مثلكم .