die Mehrheitsgesellschaft [pl. Mehrheitsgesellschaften]
مجتمع الأغلبية [ج. مجتمعات الأغلبية]
Beispiele
Die Integration von Migranten in die Mehrheitsgesellschaft ist ein zentraler Aspekt der sozialen Politik.
تعتبر إدماج المهاجرين في مجتمع الأغلبية جزءاً أساسياً من السياسة الاجتماعية.
Die Mehrheitsgesellschaft muss die Vielfalt als Bereicherung ansehen.
يجب أن ترى مجتمع الأغلبية التنوع كثروة.
Die Minderheitsgruppen müssen in der Mehrheitsgesellschaft besser repräsentiert werden.
يجب تمثيل الأقليات بشكل أفضل في مجتمع الأغلبية.
Der Dialog zwischen der Mehrheitsgesellschaft und den Minderheiten ist wichtig für den sozialen Zusammenhalt.
الحوار بين مجتمع الأغلبية والأقليات مهم للتماسك الاجتماعي.
Die Mehrheitsgesellschaft hat die Verantwortung, Toleranz und Respekt gegenüber Unterschieden zu fördern.
يقع على عاتق مجتمع الأغلبية مسؤولية تشجيع التسامح والاحترام للفروقات.
Deshalb ist nicht die Frage relevant, warum ein Vertreter der jüdischen Gemeinschaft Elwi Ali Okaz seine Trauer und Solidarität bekundete, sondern die, warum es nicht auch einen massiven Besucherstrom oder Solidaritätsadressen von Vertretern der deutschen Mehrheitsgesellschaft gab?
لهذا فليس من المهم السؤال عن سبب إعراب ممثل الطائفة اليهودية في ألمانيا عن حزنه وتضامنه مع السيد علوي علي عكاز، ولكن المهم هو السؤال عن سبب غياب الوفود الزائرة أو خطابات التضامن من جانب ممثلي المجتمع الألماني.
Auch die zu Beginn des 20. Jahrhunderts erfolgte Abkehr von orientalisierenden Synagogen und Hinwendung zu Synagogenbauten im zeitgenössischen Stil als Ausdruck des Integrationswillens deutscher Juden gegenüber der christlichen Mehrheitsgesellschaft hat ihnen nicht die ersehnte Anerkennung als Deutsche gebracht.
مع مطلع القرن العشرين بدأ اليهود الألمان يولون ظهورهم للمعابد المشيدة وفق الأسلوب الشرقي، ويبنون معابد على الطراز المعاصر تعبيراً عن رغبتهم في الاندماج مع مجتمع الأغلبية من المسيحيين، ولكن ذلك لم يجلب لهم الاعتراف المنشود بهم كألمان.
So haben die Ereignisse vom 11. September 2001 zwar zu Spannungen zwischen Mehrheitsgesellschaft und muslimischer Minderheit geführt, doch sind diese - von keinen entsprechenden Erfahrungen aus dem kollektiven Gedächtnis der Amerikaner angefacht - längst einem erneuten friedlichen Zusammenleben gewichen.
صحيح أن أحداث الحادي عشر من سبتمبر أدت إلى توترات بين مجتمع الأغلبية والأقلية المسلمة، غير أنها سرعان ما توارت لتفسح من جديد مجالاً للتعايش السلمي بين الطرفين، خاصةً لأن التوترات لم تتفجر من تراكم خبرات معينة في الذاكرة الجمعية لدى الأمريكيين.
Für sie ist nicht nur das Verhältnis zur österreichischen Mehrheitsgesellschaft spannungsreich. Auch die Konflikte in Bosnien zwischen gemäßigten Akteuren und den so genannten Vehabije, den Wahabiten, spiegeln sich in der Ausrichtung dieser Vereine.
بالنسبة لتلك الجماعات فإن العلاقة مع مجتمع الأغلبية في النمسا ليست فقط حُبلى بالصراعات، بل إنها أيضاً مرآة للصراعات الدائرة في البوسنة بين المعتدلين وأتباع المذهب الوهابي.
Denn einerseits wird der Islam in der Mehrheitsgesellschaft fälschlicherweise immer stärker mit Islamismus und Fanatismus gleichgesetzt. Andererseits "klagen Muslime über Ausgrenzungen und pauschale Ablehnung.
فمن ناحية لا تزال تتم بشكل متزايد وخاطئ مساواة الإسلام في مجتمع الأكثرية الألماني مع الإسلام السياسي والتعصّب. ومن ناحية أخرى "يشتكي المسلمون من العزل والاستثناء والرفض الشامل.
Für viele von ihnen scheint damit das eingetreten zu sein, was die israelisch-jüdische Mehrheitsgesellschaft schon lange befürchtet hat: Die sogenannte Palästinisierung der israelischen Araber als Nebeneffekt der Etablierung eines Staatswesens in den Palästinensergebieten.
يبدو بالنسبة للكثير من اليهود أنَّ ما كان يخشاه مجتمع الأغلبية اليهودية-الإسرائيلية لفترة طويلة بدأ يحدث من خلال هذا البيان: أي ما يسمَّى بـ"فلسطنة" العرب الإسرائيليين كأثر جانبي لتأسيس دولة في المناطق الفلسطينية.
Einige der Motive und Ursachen liegen auch in der fehlenden und mangelnden bzw. mangelnd empfundenen Integration in Deutschland sowie in der Benachteiligung durch die Mehrheitsgesellschaft.
تكمن بعض الدوافع والأسباب أيضًا في عدم وجود ونقص الاندماج أو في الشعور بوجود نقص في الاندماج في ألمانيا وكذلك في الظلم وعدم المساواة من خلال مجتمع الأغلبية.
Nach Ihrer Meinung widerspricht der Begriff der "Leitkultur" dem Recht auf Religionsfreiheit. Wieweit darf die Mehrheitsgesellschaft gehen den Minderheiten ihre Vorstellung von Demokratie, Religion und Geschlechterverhältnis vorzuschreiben? Wo liegen die Grenzen für die Minderheiten auf eigene religiöse Identität?
أنتم ترون أن مصطلح "الثقافة المعيارية" يتعارض مع الحق في حرية ممارسة العبادات. إلى أي مدى يستطيع المجتمع التعددي أن يفرض على الأقليات تصوراته عن الديمقراطية والديانة والعلاقة بين الجنسين؟ وإلى أي مدى تستطيع الأقليات الحفاظ على هويتها الدينية؟
Ein Motiv ist ganz sicherlich die Lebenssituation hier: Es ist in vielen Fällen, beispielsweise bei den Attentaten von Madrid, der Fall gewesen, dass sozio-ökonomisch unterprivilegierte Jugendliche zu Tätern wurden. Sie haben sehr große Probleme mit einer Mehrheitsgesellschaft, die sie als rassistisch oder allgemein als feindselig wahrnehmen und die das sicherlich in Teilen ist.
الحالة المعيشية هنا تشكل أحد الدوافع بلا ريب: ففي كثير من الأحوال كما هو الحال في هجمات مدريد، تحول شبان من الشريحة الاجتماعية–الاقتصادية المعدمة إلى مجرمين. حيث يواجه هؤلاء الشبان مشاكل كبيرة جدًا مع مجتمع الأكثرية، ويرون فيه مجتمعًا عنصريًا أو بشكل أعم مجتمعًا معاديًا، وهو حتمًا كذلك في أجزاءٍ منه.
Ich halte dieses Verhältnis zwischen dem späteren Terroristen und der Mehrheitsgesellschaft für einen der wichtigsten Aspekte. Dazu kommen radikalisierende Einflüsse aus seinem Heimatland, wie zum Beispiel Ideologien. Bei den Attentätern von Madrid waren das marokkanische Einflüsse, die meisten Attentäter waren Marokkaner.
أعتبر هذه العلاقة بين إرهابيي الفترة الأخيرة ومجتمع الأكثرية من أهم النقاط. أضف إلى هذا، التأثيرات الدافعة إلى التطرف القادمة من الوطن الأم، كالأيديولوجيات على سبيل المثال. كانت هذه التأثيرات مغربية عند المعتدين في مدريد، فمعظمهم كانوا من المغاربة.