Beispiele
Die Amtsführung des Bürgermeisters hat zu viel Kritik geführt.
أدى إدارة المكتب الحكومي من قبل العمدة إلى الكثير من الانتقادات.
Die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen hängt weitgehend von der Amtsführung ab.
تعتمد جودة الخدمات العامة إلى حد كبير على إدارة المكتب الحكومي.
Die Amtsführung dieses Ministeriums ist seit langem umstritten.
لقد كانت إدارة المكتب الحكومي لهذه الوزارة مثيرة للجدل منذ فترة طويلة.
Die Amtsführung sollte sich an geltende Vorschriften und Gesetze halten.
يجب أن تلتزم إدارة المكتب الحكومي بالقواعد والقوانين المعمول بها.
Eine effektive Amtsführung erfordert gut organisierte und qualifizierte Teams.
تتطلب إدارة المكتب الحكومي الفعالة فرق مدربة جيداً وذات كفاءة عالية.
a) Volle Delegation der Befugnis an das Amt, seine finanziellen und personellen Ressourcen vorzuschlagen und zu verwalten, um seine Unabhängigkeit entsprechend seinem Mandat und im Einklang mit den besten Verfahrensweisen für Aufsicht und gute Amtsführung zu gewährleisten.
(أ) التفويض الكامل لسلطة اقتراح وإدارة الموارد المالية والبشرية إلى المكتب لضمان استقلاليته تماشيا مع ولاية المكتب واتساقا مع أفضل الممارسات المتعلقة بالرقابة والإدارة السليمة.
unterstreicht die strategische Bedeutung von Initiativen wie der Initiative des Programms der Vereinten Nationen für menschliche Siedlungen für einen Fonds zur Chancenförderung für eine von städtischen Jugendlichen getragene Entwicklung, über den Mittel bereitgestellt werden sollen, um junge Menschen für die Stärkung einer jugendbezogenen Politikgestaltung und für die Erprobung und Vorführung neuer und innovativer Ansätze für Beschäftigung, gute Amtsführung, Wasser- und Sanitärversorgung, angemessenen Wohnraum und sichere Nutzungs- und Besitzrechte zu mobilisieren, und bittet die Mitgliedstaaten um Beiträge zu dem Fonds;
11 -‎ تشدد على الأهمية الاستراتيجية لمبادرات مثل مبادرة صندوق الفرص لمسيرة التنمية الحضرية بقيادة ‏الشباب التي يقوم بها برنامج الأمم ‏المتحدة للمستوطنات البشرية والتي ستوفر الموارد اللازمة لتعبئة الشباب من أجل تعزيز ‏وضع السياسات المتعلقة بالشباب وتجريب وعرض نهج جديدة ومبتكرة ‏في مجالات العمالة والإدارة الرشيدة والمياه والصرف الصحي والمأوى الملائم ‏والوظائف المضمونة، وتدعو الدول الأعضاء إلى التبرع للصندوق؛
In der einschlägigen Resolution wird ausdrücklich darum ersucht, bei der Erstellung der Haushaltsvorschläge für das AIAD der Unabhängigkeit des Amtes Rechnung zu tragen, die ein Eckpfeiler guter Amtsführung ist.
ويدعو القرار الآذن بشكل صريح، إلى أن تراعي مقترحات الميزانيات استقلال المكتب، الذي يمثل المرتكز للإدارة الرشيدة.
unterstreicht die Notwendigkeit einer guten Staatsführung in jedem Land und einer guten Amtsführung auf internationaler Ebene;
تشدد على الحاجة إلى الحكم الرشيد في كل بلد وعلى الصعيد الدولي؛
unterstreicht, dass es von höchster Wichtigkeit ist, den in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen getroffenen Beschluss umzusetzen, auf nationaler wie auf internationaler Ebene ein für die Entwicklung und die Beseitigung der Armut förderliches Umfeld zu schaffen, unter anderem durch eine gute Regierungsführung innerhalb eines jeden Landes und durch eine gute Amtsführung auf internationaler Ebene sowie durch die Transparenz der Finanz-, Währungs- und Handelssysteme;
تبرز الأهمية المطلقة لتنفيذ ما جاء في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من تصميم على تهيئة بيئة، على المستويين الوطني والعالمي على السواء، تفضي إلى التنمية والقضاء على الفقر بواسطة جملة أمور، منها توافر الحكم السليم في كل بلد وكذلك توافر الحكم السليم على الصعيد الدولي والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية؛
ZIEL: die erfolgreiche Verwirklichung dieser Ziele hängt unter anderem von einer guten Regierungsführung in jedem Land, von einer guten Amtsführung auf internationaler Ebene und von der Transparenz der Finanz-, Währungs- und Handelssysteme ab.
الهدف: يعتمد تحقيق النجاح في تلبية هذه الأهداف، ضمن جملة أمور، على وجود حكم رشيد في كل بلد.
Die am wenigsten entwickelten Länder und ihre Partner engagieren sich für politische Rahmenbedingungen, die den Menschen in den Mittelpunkt stellen, für gute Regierungs- und Amtsführung auf nationaler und internationaler Ebene, für den Aufbau von Produktionskapazitäten, damit die am wenigsten entwickelten Länder von den Vorteilen der Globalisierung profitieren können, für die Verstärkung der Rolle des Handels in der Entwicklung, für die Verminderung der Gefährdung der Umwelt und ihren Schutz, und für die Mobilisierung finanzieller Mittel.
وتلتزم أقل البلدان نموا وشركاؤها بالعمل على وضع إطار للسياسات متمحور حول الناس؛ وتعزيز الحكم الرشيد على كل من الصعيد الوطني والدولي؛ وبناء القدرات الإنتاجية من أجل جعل العولمة ذات جدوى لأقل البلدان نموا؛ وتعزيز دور التجارة في التنمية؛ والحد من الضعف وحماية البيئة؛ وتعبئة الموارد المالية.
bekräftigt, dass, wie es in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen heißt, eine erfolgreiche Verwirklichung der Ziele der Entwicklung und der Armutsbeseitigung unter anderem von einer guten Regierungsführung in den einzelnen Ländern sowie von einer guten Amtsführung auf internationaler Ebene, von der Transparenz in den Finanz-, Geld- und Handelssystemen und von der Verpflichtung auf ein offenes, faires, regelgestütztes, berechenbares und nichtdiskriminierendes multilaterales Handels- und Finanzsystem abhängt;
تؤكد من جديد ما جاء في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من أن النجاح في تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر يعتمد، في جملة أمور، على توافر الحكم السليم في كل بلد، ويتوقف أيضا على وجود حكم سليم على الصعيد الدولي، وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، وعلى الالتزام بإيجاد نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح، والإنصاف، وعدم التمييز، والقابلية للتنبؤ به، ويرتكز على القانون؛
in dem Bewusstsein, dass alle Anstrengungen, die das System der Vereinten Nationen im Allgemeinen und die gesamte internationale Gemeinschaft im Hinblick auf Friedenssicherung, Friedenskonsolidierung, Konfliktverhütung, Abrüstung, nachhaltige Entwicklung, Förderung der Menschenwürde und der Menschenrechte, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und gute Staatsführung auf nationaler sowie gute Amtsführung auf internationaler Ebene unternehmen, erheblich zu einer Kultur des Friedens beitragen,
وإذ تعترف بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها لثقافة السلام كافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة والمجتمع الدولي برمته، من أجل حفظ السلام، وبناء السلام، ومنع نشوب الصراعات، ونزع السلاح، والتنمية المستدامة، وتعزيز كرامة الإنسان وحقوق الإنسان، وإرساء الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد على الصعيدين الوطني والدولي،
in dem Bewusstsein, dass alle Anstrengungen, die das System der Vereinten Nationen im Allgemeinen und die gesamte internationale Gemeinschaft im Hinblick auf Friedenssicherung, Friedenskonsolidierung, Konfliktverhütung, Abrüstung, nachhaltige Entwicklung, Förderung der Menschenwürde und der Menschenrechte, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, gute Staats- beziehungsweise Amtsführung und die Gleichstellung der Geschlechter auf nationaler wie auf internationaler Ebene unternehmen, erheblich zu einer Kultur des Friedens beitragen,
وإذ تعترف بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها لثقافة السلام كافة الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة والمجتمع الدولي برمته من أجل حفظ السلام، وبناء السلام، ومنع نشوب الصراعات، ونزع السلاح، والتنمية المستدامة، وتعزيز كرامة الإنسان وحقوق الإنسان، وإرساء الديمقراطية، وسيادة القانون والحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، على الصعيدين الوطني والدولي،