Bundesminister Glos: ‘Ich appelliere dabei auch an meine Länder-Kollegen dazu beizutragen, dass die umfangreichen Investitionsvorhaben nun zügig vorankommen und die Mittel effizient und zielgerichtet eingesetzt werden. Dabei müssen auch die Bedürfnisse der finanzschwachen Kommunen berücksichtigt werden; hier ist der Nachholbedarf besonders groß. Mit den Erleichterungen bei der Vergabe leisten wir einen wichtigen Beitrag, dass z.B. Kindergärten, Schulen und Universitäten nun schnell saniert werden können, denn schnelle Hilfe ist doppelte Hilfe.’
يقول الوزير الاتحادي ‘أناشد زملائي وزراء الولايات أن يساهموا في تسريع مقاصد الاستثمار الواسعة النطاق وكذلك استخدام الوسائل بشكل هادف وفعال، وفي هذا الصدد يجب مراعاة احتياجات البلديات ضعيفة التمويل. كما أن هناك حاجة ماسة إلى التعويض، ونحن نقدم مساهمة هامة من خلال التسهيلات في عملية التوزيع، كالتعجيل بإصلاح رياض الأطفال والمدارس والجامعات، فالمساعدة العاجلة تعد مساعدة مزدوجة’
Deswegen sollte der Geldfluss gesteuert eingesetzt werden.
لذلك يجب التحكم في ضخ الأموال.
Der Premier hat sein Medienimperium hemmungslos für seinen Wahlkampf eingesetzt, sein Gesicht in jede Kamera gehalten und seine Slogans in jedes Mikrofon gepresst - es hat trotzdem nicht gereicht.
فبرلسكوني سخّر إمبراطوريته الإعلامية بلا هوادة من أجل حملته الانتخابية، وأظهر وجهه في كلّ جهاز تصوير وأطلق شعاراته في كلّ لقطة تسجيل، بيد أن ذلك كله لم يكن كافياً.
Der zivile und
militärische Luftverkehr soll so besser
koordiniert werden: zum Schutz der
eingesetzten Soldaten und der
afghanischen Zivilbevölkerung.
مما سيتيح تحسين عملية تنسيق النقل
الجوي المدني والعسكري وذلك لضمان حماية
الجنود العاملين هناك وكذلك حماية المدنيين
الأفغان.
Eingesetzt werden
können bis zu 300 deutsche Soldaten. Sie sind damit Teil der Internationalen
Sicherheitsunterstützungstruppe in Afghanistan Isaf.
كما يمكن إشراك عدد
يصل إلى 300 جندي ألماني يمثلون جزءاً من قوات حفظ السلام الدولية في أفغانستان (إيساف)
Bundeskanzlerin Angela Merkel hat allen militärischen und
zivilen Kräften, die in Krisengebieten eingesetzt sind, für
ihren Einsatz gedankt.
وجهت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل الشكر لكل القوى العسكرية
والمدنية التي أسهمت في مناطق الأزمات.
Bei seinen Gesprächen in
der Region hatte sich Steinmeier für eine
humanitäre Waffenruhe im Gazastreifen
eingesetzt.
سعى شتاينماير من خلال المحادثات التي
أجراها في المنطقة إلى التوصل إلى تهدئة لأغراض
إنسانية.
Bereits auf dem Gipfel in
Bukarest habe sie sich dafür eingesetzt, dass dies auch schriftlich verankert
wird.
Schließlich beteiligt sich das Land schon an einigen Nato-Missionen. So stellt es
Truppen in der Kfor-Mission im Kosovo.
وكانت المستشارة قد سعت إلى توثيق ذلك كتابة في القمة التي
عُقدت في بوخارست، حيث أن أوكرانيا تُشارك بالفعل في بعض مهام حلف الناتو، من خلال تقديمها
قوات للمشاركة في مهمة حفظ السلام في كوسوفو.
Die Bundesregierung hat sich während der
deutschen EU-Ratspräsidentschaft
2007 erfolgreich für den Ausbau und die
Intensivierung der Menschenrechtspolitik der
Europäischen Union eingesetzt. So erreichte
sie die Rechtsverbindlichkeit der Charta der
Menschenrechte der EU.
عملت الحكومة الألمانية بنجاح على توسعة دائرة وتكثيف سياسة حقوق الإنسان الخاصة بالاتحاد
الأوروبي أثناء فترة توليها رئاسة الاتحاد عام 2007 ، فقد
استطاعت التوصل إلى جعل ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد
الأوروبي ملزماً.
Ein
Wirrwarr aus Einzelaktionen ist das letzte was wir
brauchen. Daher haben wir uns ja auch so sehr dafür
eingesetzt, das Quartett aus seinem Dornröschenschlaf
zu befreien und wieder zu einem funktionierenden
Format zu machen.
فإن آخر ما نحتاج إليه هو أن يحدث
تضارب بين فُرادى الأعمال، لذلك ساندنا بشدة، إعادة إحياء اللجنة
الرباعية وإعادة صياغتها بصورة تجعلها قادرة على العمل.