das Riet
Examples
Steinmeier riet davon ab, voreilige Schlüsse zu ziehen. Klar sei aber auch, dass gegen Terroristen entschieden vorgegangen werden müsse.
كما نصح شتاينماير بعدم استخلاص استنتاجات متسرعة، وقال أنه من الواضح أن ثمة إجراءات يجب أن تتخذ ضد الإرهابيين.
Präsident Mubarak zeigt sich schon seit einiger Zeit besorgt über den wachsenden ausländischen Druck, der auf die Länder des Mittleren und Nahen Ostens ausgeübt wird. Kürzlich riet er dem syrischen Präsidenten Baschar Al-Assad, der UN-Resolution 1559 nachzukommen. Damaskus, so Mubarak, sei nicht in der Lage, internationalem Druck standzuhalten.
لقد أعرب الرئيس مبارك منذ فترة قلقه من تصاعد الضغوط الأجنبية على دول المنطقة، وقـد نصح بشار الأسد مؤخراً بأنه من الأفضل الاستجابة لقرار الأمم المتحدة رقم 1559. وقال إن دمشق ليست في وضع يسمح لها بمواجهة الضغط العالمي.
Die Richter jedoch lehnten den Antrag von Tempo, auf Inhaftierung und eine strafrechtliche Verfolgung Winatas aufgrundvon Meineid ab und rieten uns, Anzeige zu erstatten, was wir auchtaten.
لكن القضاة رفضوا الطلب الذي تقدمت به تيمبو لإلقاء القبض علىويناتا ومحاكمته بتهمة اليمين الكاذبة، ونصحونا بإبلاغ الشرطةبالواقعة، وهذا ما قمنا به بالفعل.
Schließlich hat sich China verkalkuliert, als es die Weisheit von Deng Xiaoping missachtete, der riet, es solle sein Licht unter einen Scheffel stellen.
وأخيراً، أخطأت الصين في حساباتها حين خالفت حكمة دينج شياوبينج ، الذي نصح الصين بالتقدم الحَذِر والتكتم.
Im Jahr 1919 riet John Maynard Keynes den Staatsmännern in Europa vor dem Ersten Weltkrieg, ihrem unversöhnlichen Patriotismusim Sinne des Aufbaus einer friedlichen Zukunft auf Basis einereuropäischen Integration abzuschwören.
في عام 1919 نصح جون ماينارد كينز (رجل الاقتصاد البارزالراحل) رجال الدولة بعد الحرب العالمية الأولى في أوروبا بالتخلي عنحسهم الوطني الثأري من أجل بناء مستقبل يسوده السلام القائم علىالتكامل الأوروبي.
CAMBRIDGE: In der Vergangenheit rieten Ökonomen den Regierungen üblicherweise, ihre politischen Strategien in Ordnungzu bringen.
كمبريدج ـ تعود خبراء الاقتصاد على مطالبة الحكومات بإصلاحسياساتها.
Die Schüler waren stolz, ihr neues Wissen über Gesundheitspflege an ihre Familien weiterzugeben. Sie erzähltenmir, dass sie ihren Eltern rieten, mit dem Rauchen aufzuhören,nachdem sie von den Folgen dieser Gewohnheit für die Gesundheiterfahren hatten.
لقد كان الطلبة فخورين بانهم قادرين على نقل ما تعلموه عنالرعاية الصحية لعائلاتهم ولقد اخبروني كيف انهم اخبروا ابائهمبالتوقف عن التدخين بعد ان تعلموا عن عواقب هذه العادة على الصحة.
„ Im Sieg übe Großmut“, riet einst Winston Churchill. Thatcher war tapfer und resolut, aber großmütig war sienicht.
وكانت تاتشر تتحلى بالشجاعة والحزم، ولكنها لم تكن شهمة رحبةالصدر.
Wir würden nie hinnehmen, wenn Ärzte uns zur Bekämpfung von Wundbrand zu ultrateuren und unwirksamen Aspirintabletten rieten,weil die Kosten des Aspirins die Kosten eines Beinverlustsaufwögen.
لا شك أننا لن نقبل نصيحة الطبيب لنا بإنفاق مبالغ باهظة علىالأسبرين غير الفعّال في علاج الغنغرينا، وذلك لأن تكاليف الأسبرينتفوق تكاليف خسارة الساق.
Im Gefolge der Terroranschläge vom 11. September 2001 riet Präsident George W. Bush den Amerikanern, sich durch das Trauma der Anschläge nicht von ihren normalen Einkäufen abhalten zu lassen,und insinuierte damit, dass das Kaufen zu einer patriotischen Pflicht und Tugend geworden sei.
وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول2001، نصح الرئيس جورج دبليو بوش الأميركيين بعدم السماح لصدمةالهجمات بتعطيل رحلات تسوقهم المعتادة، وألمح إلى أن الشراء تحول إلىواجب وطني وفضيلة.