Er wird dort hängen, bis er verfault.
سيبقى معلقا هناك حتى يتعفن
Ich sagte, wo Verbrecher wie ihr... ...in einem... ...endlosen, unerträglichen Todeskampf schreien... ...während ihre Haut verfault... ...und sich abschält... ...und eine Feuerkugel... ...in ihren heulenden Eingeweiden kreist.
!كنت أقول !ستُعذبون فى الجحيم دون مغيث !ستذوب جلودكم
Aber das... ...verdammte Boot ist verfault.
... لماذا، هذا .اللعنة، المركب ليس جيداً ... !انظر إليه! سوف أقتل ذلك الوغد
Wir brauchen frisches Wasser. Unsere Fässer sind verfault.
نحن نحتاج ماء فخزاناتنا تلوثت
Ich bin der, der verfault.
أنا الذى أتعفن.
Das ist kein guter Zeitpunkt, Richie. War es vielleicht, als dein Arsch im Gefängnis verfault ist und ich ihn rausholte?
أنا أعرف...ربما عندما كانت مؤخرتك تتعفن فى السجن و قمت أنا بتخليصها منه
Euer liberaler Unsinn macht's schlimmer, unser Land verfault von innen heraus.
فضلات هذة. هذه المادة فقط يديمه. . . كلّ هذا الهراء التحرّري. نظر كلّ شخص الطريق الآخر. . .
Mehr als jemals zuvor, will ich Uthers Tod - genauso sehr wie Sie ... ... genauso sehr wie jeder andere in diesem verfaulten Königreich.
أكثر من قبل , أريد أن يموت ( يوثير ) ْ بقدر ماتريده بقدر مايريد كل شخص في هذه المملكة المتعفنة
Wär toll, wenn das Schwein im Knast verfault.
اْعرف. اريد أن أترك هذا الوغد أن يتعفن فى السجن
Diese Sklaven sind völlig verfault.
هؤلاء العبيد فاسدون