vereinbaren {vereinbarte ; vereinbart}
Beispiele
Wir haben vereinbart, dass wir uns morgen treffen werden.
اتفقنا على أننا سوف نلتقي غداً.
Sie haben vereinbart, ihre Unterschiede beiseite zu legen.
اتفقوا على وضع اختلافاتهم جانباً.
Kannst du bitte vereinbaren, mich am Flughafen abzuholen?
هل يمكنك أن تتفق على استلامي من المطار؟
Nach längerer Debatte konnten sie sich endlich auf einen Termin vereinbaren.
بعد جدل طويل، اتفقوا أخيراً على موعد.
Ich werde mit meinem Team vereinbaren, deine Vorschläge zu überprüfen.
سأتفق مع فريقي على مراجعة اقتراحاتك.
In Europa haben Frankreichs Präsident Chirac, Bundeskanzler Schröder und EU-Kommissar Verheugen seit Jahren Ziele verfolgt, die sich nicht miteinander vereinbaren lassen, nämlich die Union gleichzeitig zu erweitern und zu vertiefen.
يسعى المستشار الألماني شرودر، والرئيس الفرنسي شيراك، والمفوض الأوروبي غونتر فرهويغن منذ سنوات إلى إنجاز أمرين متناقضين، أي توسيع الاتحاد الأوروبي، وتعميقه في الوقت نفسه.
Warum also hat die Konferenz in Rom nicht beispielsweise hinterfragt, ob die massiven Angriffe Israels auf libanesisches Territorium mit dem Völkerrecht vereinbar sind?
فعلى سبيل المثال: لماذا لم يسأل مؤتمر روما فيما إذا كانت الهجمات الإسرائيلية المركزة على الأراضي اللبنانية تتماشى مع بنود القانون الدولي.
Auch ist der alternative Status der Duldung für irakische Flüchtlinge nicht vereinbar mit den gemeinsamen EU-Regelungen über den Flüchtlingsstatus, der so genannten ‘EU-Anerkennungsrichtlinie’. Darin werden die Mindestnormen aufgeführt für die Anerkennung als Flüchtling oder als Person, die anderweitig internationalen Schutz benötigt.
كما أن استبدال وضع اللاجئين العراقيين بوضع المقبولين لا يتفق مع القوانين العامة للاتحاد الأوربي حول وضعية اللجوء، والمعروفة باسم ‘توجيه التأهيل’ والتي تضع معايير الحد الأدنى لاعتبار الشخص لاجئاً أو في حاجة ما إلى الحماية الدولية.
Human Rights Watch hat in einem Brief an die deutschen Behörden darauf hingewiesen, dass die automatische Aberkennung des Flüchtlingsstatus nicht mit der Genfer Flüchtlingskonvention von 1951 hinsichtlich der Beendigung des Flüchtlingsstatus vereinbar ist.
وذكرت هيومن رايتس ووتش في رسالتها إلى السلطات الألمانية أن الإلغاء الآلي لحق اللجوء لا يتسق مع معايير إلغاء حق اللجوء التي حددتها اتفاقية الأمم المتحدة حول اللاجئين لعام 1951.
Die Zahl der übersetzten intellektuellen Arbeiten im Königreich fällt sehr gering aus. Dies lässt sich weder mit den Entwicklungsplänen und – Forderungen noch mit den Voraussetzungen für wissenschaftliche Forschungsarbeiten vereinbaren. Außerdem kann man einerseits dem Bedarf an einer Revitalisierung der heimischen Kultur und andererseits dem kulturellen Verlangen unterschiedlicher Altersgruppen nicht gerecht werden.
وأكدت أن الإنتاج الفكري المترجم في المملكة يعد ضئيلا جدا إذا ما قورن بمتطلبات التنمية وخططها، والبحث العلمي ومتطلباته، والحاجة إلى تنشيط الثقافة المحلية وتلبية الحاجات الثقافية للفئات العمرية المختلفة من الأفراد.
Die zweite Präsidentschaftswahl sei ein günstiger Zeitpunkt, meinte Merkel. Mit der neuen Regierung könne die internationale Gemeinschaft "eine neue Qualität der Übernahme eigener Verantwortung" vereinbaren. Gedacht ist dabei an eine Übergangszeit von fünf Jahren.
وقالت ميركل أن الانتخابات الرئاسية قد جاءت في الوقت المناسب، فمع الحكومة الجديدة يمكن للمجتمع الدولي أن يتفق بشأن "نوعية جديدة من تولي الأفغان المسؤولية عن أنفسهم". ومن المرجح أن تكون هناك مرحلة انتقالية تستمر خمس سنوات.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat sich gegenüber dem afghanischen Außenminister Rangin Dadfar Spanta dafür ausgesprochen, den Luftangriff auf zwei von Taliban entführte Tanklastzüge genauestens aufzuklären. Gleichzeitig forderte er, bei einer Afghanistan-Konferenz eine klare Perspektive für Dauer und Ende des deutschen militärischen Engagements in Afghanistan zu vereinbaren.
عبر وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير لوزير الخارجية الأفغاني رانجين دادفار سبانتا عن تأييده لتوضيح دقيق حول ملابسات الهجوم الجوي على شاحنتي النفط المختطفتين على يد طالبان. وفي الوقت ذاته طالب بالاتفاق على آفاق واضحة لمدة ونهاية الإسهام الألماني العسكري في أفغانستان، وذلك من خلال مؤتمر يُعقد حول أفغانستان.
Das Bundesverfassungsgericht entschied am 30. Juni 2009, dass der Vertrag von Lissabon mit der deutschen Verfassung vereinbar ist
وقد أصدرت المحكمة الدستورية الاتحادية حكماً في ٣٠ من يونيو/ حزيران ٢٠٠٩ يقضى بأن معاهدة لشبونة تتفق مع الدستور الألماني.
Vertrag von Lissabon mit Grundgesetz vereinbar
معاهدة لشبونة تتفق مع القانون الأساسي
Das Bundesverfassungsgericht hat entschieden, dass der Vertrag von Lissabon mit der deutschen Verfassung vereinbar ist. Die Beteiligungsrechte von Bundestag und Bundesrat müssen aber noch gestärkt werden. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier begrüßte die Klarheit, die das Gericht hergestellt habe.
قررت المحكمة الدستورية الاتحادية أن معاهدة لشبونة تتفق مع الدستور الألماني، إلا أنه لا زال من الواجب تعزيز حقوق المشاركة لكل من البرلمان الألماني )البوندستاج( والمجلس الاتحادي. ومن جانبه رحب وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير بالتوضيح الذي قدمته المحكمة.
Synonyme
ائتلف ، انسجم ، تناغم ، تلاءم ، توافق ، تآلف ، اجتمع ، أجمع ، اصطلح ، تضامن ، اتّحد ، تعاهد ، تعاقد ، تحالف ، اجتمّع ، تواصل ، توحّد
Textbeispiele
- Denn der hieß Alois Hundhammer und erklärte in die Eisluft des Saales hinein, er könne das nicht mit seinem Gewissen vereinbaren. | - Zweifellos war es richtig, den Stabilitätspakt als Zusatz zum Maastricht-Vertrag zu vereinbaren, und zwar nicht nur, um den Bürgern ihre Furcht vor der neuen Einheitswährung zu nehmen. | - Wie sich Autonomie und Profilbildung von Schulen mit der Forderung nach bundesweiten Normen vereinbaren lässt, kann man in den Niederlanden studieren. | - Manchen Künstlern ist es aber gelungen, Kunst und Kritik auf interessante - und zugängliche- Weise zu vereinbaren. | - Solche Sätze sagt Simone Probst einfach so dahin: "Ich glaube, dass es für Frauen in Führungspositionen leicht ist, Kind und Karriere zu vereinbaren. | - Die Arbeitszeitregelungen, die Gewerkschaften oder auch Betriebsräte mit den Unternehmen vereinbaren, sind so flexibel wie in kaum einem anderen Land, das in Konkurrenz zu uns steht. | - So sind, wie der Fall DaimlerChrysler zeigt, Unternehmens- und Managementkulturen nicht ohne weiteres miteinander zu vereinbaren. | - Wie kann ein Seelsorger das mit seiner christlichen Grundhaltung vereinbaren? | - Wie vereinbaren Sie das? | - Das ist mit unserem Recht nicht ohne weiteres zu vereinbaren. |
Meistens Bevor
- zu vereinbaren | - miteinander vereinbaren | - Gewissen vereinbaren | - Termin vereinbaren | - Termine vereinbaren | - Abweichendes vereinbaren | - Beratungstermin vereinbaren | - Besuchstermin vereinbaren | - Ratenzahlung vereinbaren | - unter Tarif vereinbaren |
Meistens Nach
- vereinbaren lassen | - vereinbaren läßt | - vereinbaren lasse | - vereinbaren lässt | - vereinbaren Kooperation | - vereinbaren ließe | - vereinbaren können | - vereinbaren ließen | - vereinbaren Waffenruhe | - vereinbaren Multimedia-Allianz |