Beispiele
Er wurde aus seiner Position verdrängt.
تمت إزاحته من موقعه.
Aufgrund der starken Konkurrenz wurden lokale Unternehmen verdrängt.
بسبب المنافسة الشديدة، تم تهميش الشركات المحلية.
In vielen Regionen wurden die einheimischen Sprachen verdrängt.
في العديد من المناطق، تم إقصاء اللغات المحلية.
Die neue Generation hat die alte Generation von der Bühne verdrängt.
أزاحت الجيل الجديد الجيل القديم عن المسرح.
Eigentlich wollte Bundeskanzlerin Angela Merkel die gemeinsame Position zum G20-Gipfel mit dem britischen Premierminister Gordon Brown im Kanzleramt besprechen. Aber die Luftangriffe in Kunduz verdrängten zunächst dieses Thema. Merkel forderte eine zügige Aufklärung der Vorfälle im Norden Afghanistans.
اعتزمت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في لقائها برئيس الوزارة البريطاني جوردن بروان في ديوان المستشارية مناقشة الموقف المشترك فيما يتعلق بقمة العشرين. إلا أن الهجمات الجوية على قندوز طغت على هذا الموضوع ، وطالبت ميركل بتفسير فوري للأحداث في شمال أفغانستان.
Kutub Kidwai blickt skeptischer in die Zukunft. Sie befürchtet, dass verdrängte und ungesühnte Angriffe auf indische Muslime und ihre religiösen Stätten jüngere Glaubensbrüder radikalisieren. Jedenfalls benutzten auch die Attentäter von Mumbai diese Vorfälle, um ihre Tat zu rechtfertigen.
لكن كوتوب كيدواي تنظر بارتياب إلى المستقبل، فهي تخشى من أن الاعتداءات المكبوتة والتي تبقى من دون عقاب، على مسلمي الهند وأماكنهم الدينية يمكن أن تدفع الجيل الفتي منهم إلى التطرف. وعلى أي حال فإن منفذي هجمات مومباي أيضاً هذه الحوادث من أجل تبرير فعلتهم.
Ein tibetischer Student in Xining beklagt sich über die Situation in seiner Heimatgegend: "Die Muslime haben sich das gute Land im Tal unter den Nagel gerissen und uns immer weiter in die Berge verdrängt."
مدينة شينينغ Xining من الأوضاع السائدة في منطقته قائلاً: "لقد استولى المسلمون بمهارة على الأراضي الجيِّدة التي تقع في الوادي واستمروا في إبعادهم لنا إلى الجبال".
Doch die internationale Gemeinschaft verdrängt diesen Konflikt lieber, ist sie doch gespalten zwischen Ländern, die die Position der Polisario und Algeriens unterstützen, und Befürwortern von Marokko. Auch die EU ist sich dabei uneins, so Hajo Lanz.
بيد أنَّ المجتمع الدولي يُفضِّل تناسى هذه الأزمة، لا سيما وأنَّه منقسم ما بين دول تدعم موقف جبهة البوليساريو والجزائر وبين مؤيِّدين للمغرب. تختلف كذلك دول الاتِّحاد الأوروبي في هذا الشأن، على حدِّ قول هايو لانتس:
Wirkliche Filmkunst findet also woanders statt, und doch ist gerade das Popcornkino ein guter Indikator dafür, mit welch atemberaubenden Tempo einstige Tabuthemen etabliert werden: Kurdenkrieg, der Zypern-Konflikt, die griechisch-türkischen Vertreibungen, die Zeit der Militärjuntas – immer mehr verdrängte Geschichtskapitel tauchen auf der Leinwand auf.
وهكذا نجد الفن السينمائي الحقيقي في مكان آخر، لكن بالرغم من ذلك، يمكن القول إن الأفلام ذات المواضيع السطحية تحديدًا هي مؤشرٌ جيدٌ على السرعة المدهشة لدخول المواضيع التي كانت محرمة في السابق: حرب الأكراد، والنزاع حول قبرص، والتهجير اليوناني-التركي، وعهد الحكم العسكري، حيث تطفو الفصول التاريخية المكبوتة على شاشات دور السينما بازدياد مضطرد.
Diese Geschichten scheinen vergessen – oder verdrängt.
يبدو أنَّ هذه القصص منسية - أو يتم تناسيها.
Hüseyin Kalkan ist Mitglied der prokurdischen Partei DTP. Diese hatte bei den letzten Lokalwahlen 74 Prozent der Stimmen erhalten, läuft aber nun Gefahr, in den Ghettos Batmans von einer neuen politischen Kraft verdrängt zu werden.
ينتمي حسين كلكان إلى حزب "دي. تي. بي." المتعاطف مع قضايا الأكراد والذي كان قد نال 74 % من الأصوات في الانتخابات المحلية الأخيرة. أما اليوم فإن هناك خطرا يتوعد الحزب بالتهميش داخل مناطق الغيتو الفقيرة للمدينة بسبب ظهور قوة سياسية جديدة مؤخرا.
Diese Popularisierung findet ebenso im Bereich anderer Medien statt, etwa im Bereich des öffentlichen und halb-öffentlichen Predigtwesens, in der Produktion von Kassetten und Videos, in Radio und Fernsehen und den Internet-chat-rooms. Dabei wird das Arabische immer mehr von den afrikanischen Sprachen und selbst durch das Englische und Französische verdrängt.
وقد شمل هذا التعميم أيضا مجالات أخرى، مثل الخطابة غير الرسمية المسجلة على أشرطة الكاسيت أو الفيديو أو التي تبث في الإذاعة والتلفاز أو المحادثة عبر الإنترنت. وفي هذا نجد اللغات الإفريقية المحلية وحتى الإنجليزية و الفرنسية تطغى على اللغة العربية وتقصيها شيئا فشيئا.
Es geht hier nicht darum, das Bild einer problemfreien Gesellschaft vorzuspiegeln; vielmehr soll gerade gezeigt werden, dass die türkische Gesellschaft erst dabei ist, Probleme zu benennen und zu verhandeln, die in der Vergangenheit unter den Teppich gekehrt, verdrängt oder vergessen wurden.
ليس المقصود هنا إظهار صورة لمجتمع خال من المشاكل بل الهدف هو التأكيد على أن المجتمع التركي ما زال في بداية الطريق نحو تحديد ومناقشة المشاكل التي كانت في الماضي عرضة للإهمال والإنكار والنسيان.
Dass der Föderalismus vor allem die strukturell und rechtlich klare Teilung hoheitlicher Kompetenzen (Steuerrecht, Polizei- und Justizwesen, Außen- und Sicherheitspolitik) zwischen dem Bund und den einzelnen Gliedteilen bedeute, wird oft von den Gegnern dieses Modells entweder verdrängt oder schlicht nicht verstanden.
وغالبا ما أنكر خصوم الفيدرالية معناها الحقيقي أو لم يستوعبوه ببساطة، ذلك المعنى الكامن خاصة في الفصل الهيكلي والقانوني الواضح لصلاحيات الدولة العليا (القوانين الضريبية، الشرطة والقضاء، السياسة الخارجية والأمنية الخ.) بين الاتحاد وأجزائه.
Textbeispiele
- Ich meine, wir müssen unsere Gegenwart so stark machen, daß sie die Vergangenheit verdrängt. | - Das künstlerische Element, das immer mächtig in ihm, aber immer durch Verhältnisse, Studien und Stellung aus dem Vordergrund seiner Tätigkeit verdrängt war, fühlte sich auf einmal von all diesen Banden befreit. | - Jene ist ganz aus der eigentlichen Kirche verdrängt, welche diese eingenommen, und den Armeniern einen Nebenaltar gegönnt hat. | - Die Königin ging dann mit dem König in ihre Gemächer, ließ ihn aber nicht fort, sondern benutzte nur einen Augenblick, um Cataneo, den Pezara aus seinem Amte verdrängt hatte, zu sich entbieten zu lassen. | - Darauf erwiderte er, sie täte ihm weh, denn sie werfe ihm das einzige Unrecht seines Lebens vor, seinen Treubruch gegenüber seiner Jugendliebe, die sie aus seinem Herzen verdrängt habe. | - Leider scheinen die Ueberlieferungen unserer Vorzeit von einzelnen Gestirnen fast ganz verschollen, ihre Namen durch gelehrte Benennungen verdrängt, doch wird sich der eine oder andere gewiss noch erhalten haben. | - Kurz, um mich im Freudianerjargon auszudrücken - ich habe es entschieden ins Unterbewußtsein verdrängt, und das hat es sich nicht gefallen lassen. | - Das Geld selbst war verdrängt worden, nicht die anderen Dinge, und ich war also doch etwas anormal. | - Die Komplexe kommen angeblich dadurch zustande, daß man die betreffenden Dinge, Gedanken, Wünsche und ähnliches von sich weggeschoben, mit dem technischen Ausdruck "verdrängt" hat, natürlich immer ins Unterbewußtsein. | - Sie schläft in ihnen", kam ein halber Gedanke flüsternd an seinem Bewußtsein vorbei, wuchtig verdrängt von einem andern: "Es ist furchtbar, der Mensch verwest in dem unsichtbaren Grabe der Zeit, noch während er lebt." |
Meistens Bevor
- Markt verdrängt | - völlig verdrängt | - Platz verdrängt | - weitgehend verdrängt | - erfolgreich verdrängt | - Spitzenplatz verdrängt | - Bewußtsein verdrängt | - Spitzenposition verdrängt | - Spitze verdrängt | - Schlagzeilen verdrängt |
Meistens Nach
- verdrängt worden | - verdrängt zu haben | - verdrängt tabuisiert | - verdrängt verleugnet |