Ejemplos
Das Geschäftsklima in Deutschland ist sehr stabil.
مناخ الأعمال في ألمانيا مستقر للغاية.
Für Investitionen ist ein gutes Geschäftsklima entscheidend.
المناخ التجاري الجيد حاسم في الاستثمار.
Coronapandemie hat das Geschäftsklima weltweit beeinflusst.
أثرت جائحة كورونا على المناخ التجاري عالميًا.
Das Geschäftsklima in dem Technologie-Sektor blüht.
يزدهر مناخ الأعمال في قطاع التكنولوجيا.
Die Regierung versucht, das Geschäftsklima zu verbessern.
تحاول الحكومة تحسين المناخ التجاري.
Auch Geschäftsklima verbessert sich
مناخ العمل يتحسن أيضاً
Auch die Unternehmen gehen zunehmend davon aus, dass konjunkturell das Schlimmste überstanden sein dürfte. Das geht aus dem aktuellen ifo Geschäftsklima für die gewerbliche Wirtschaft hervor, das sich im April ein wenig verbessert hat.
تنطلق الشركات بشكل متزايد أيضاً من أنه قد تم بالفعل تخطي الأسوء فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي، وفقاً لما أورده معهد أبحاث الاقتصاد في دراسته الأخيرة حول مناخ العمل بالنسبة للاقتصاد الصناعي، الذي تحسن قليلاً في شهر أبريل/ نيسان.
Ein früherer türkischer Diplomat im Iran beschrieb das Geschäftsklima in deutlichen Worten: "Man hat das Gefühl, die Iraner suchen keine Win-win- , sondern eine Lose-lose- Situation mit ihren ausländischen Partnern."
ولقد وصف دبلوماسي تركي سابق في إيران مناخ الأعمال التجارية هناك بعبارات صارخة: "إن الأمر وكأن الإيرانيين يفضلون النتيجة التي يكون حاصلها الخسارة لكافة الأطراف على تحقيق المكسب بالمشاركة مع شركاء أجانب".
betont, wie wichtig die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der industriellen Entwicklung und ein positives Investitions- und Geschäftsklima auf internationaler, regionaler, subregionaler und nationaler Ebene für die Förderung der Ausweitung, der Diversifizierung und der Modernisierung der Produktionskapazitäten der Entwicklungsländer ist, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, der Binnenentwicklungsländer und der Transformationsländer;
تبرز أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال التجارية على كل من الصعيد الدولي، والإقليمي، ودون الإقليمي، والوطني في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وعلى تنويعها وتحديثها؛
betont, wie wichtig die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der industriellen Entwicklung und ein positives Investitions- und Geschäftsklima auf internationaler, regionaler, subregionaler und nationaler Ebene für die Förderung der Ausweitung, der Diversifizierung und der Modernisierung der Produktionskapazitäten der Entwicklungsländer und der Übergangsländer ist;
تبرز أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وإيجاد مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال التجارية، على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، في تعزيز توسيع القدرات الإنتاجية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي تنويع هذه القدرات وتحديثها؛
betont, wie wichtig die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der industriellen Entwicklung und ein positives Investitions- und Geschäftsklima auf internationaler, regionaler, subregionaler und nationaler Ebene für die Förderung der Ausweitung, der Diversifizierung und der Modernisierung der Produktionskapazitäten der Entwicklungs- und der Transformationsländer ist;
تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنويعها وتحديثها؛
Neue Auseinandersetzungen über die Schuldenobergrenze, die Risiken eines so genannten „government shutdown“ − also einerfinanziellen Lähmung der Regierung, infolge derer die öffentliche Verwaltung weitgehend zum Stillstand kommt – und Rating- Herabstufungen könnten das Verbrauchervertrauen und das Geschäftsklima weiter beeinträchtigen, die Ausgaben sinken lassenund eine Flucht in sichere Werte beschleunigen, die den Kursverfallan den Aktienmärkten verschärfen würde.
وعلى هذا فإن المعارك الجديدة حول سقف الديون، والمخاطرالمتمثلة في تعطل الحكومة، وخفض التصنيفات الائتمانية، كل هذا قد يؤديإلى المزيد من تراجع ثقة المستهلكين والشركات، وبالتالي خفض الإنفاقوالتعجيل بمحاولات اللجوء إلى بر الأمان التي من شأنها أن تزيد من حدةالهبوط في أسواق الأوراق المالية.
Je länger das Problem besteht, desto größer wird der Druckauf das Verbraucher- und Geschäftsklima und desto schwieriger istes für Arbeitslose, neue Arbeitsstellen zu finden undumzuziehen.
وكلما طال أمد المشاكل، كلما تعاظمت الضغوط على مشاعرالمستهلكين والشركات، وكلما تفاقمت المصاعب التي يواجهها العاطلون عنالعمل في البحث عن فرص عمل جديدة والانتقال إليها حيث تكون.
Laut dem Vizepräsidenten des iranisch-türkischen Wirtschaftsverbands „ist es außerordentlich kompliziert, im Iran Geschäfte zu machen.“ Ein früherer türkischer Diplomat im Iranbeschrieb das Geschäftsklima in deutlichen Worten: „ Man hat das Gefühl, die Iraner suchen keine Win-win-, sonderneine Lose-lose- Situation mit ihren ausländischen Partnern.“
وطبقاً لنائب رئيس المجلس التجاري الإيراني التركي فإن تنفيذالأعمال في إيران أمر بالغ التعقيد. ولقد وصف دبلوماسي تركي سابق فيإيران مناخ الأعمال التجارية هناك بعبارات صارخة: "إن الأمر وكأنالإيرانيين يفضلون النتيجة التي يكون حاصلها الخسارة لكافة الأطرافعلى تحقيق المكسب بالمشاركة مع شركاء أجانب".
Schlechte Regierungsführung, schwach ausgebildete Rechtsstaatlichkeit und der Angriff staatlicher Unternehmen auf den Wettbewerb untergraben das Geschäftsklima in Russland und führen zu Kapitalflucht.
فالإدارة الهزيلة، وضعف سيادة القانون، واعتداء الشركاتالمملوكة للدولة على المنافسة، كل هذا يعمل على تقويض مناخ الأعمال فيروسيا ويدفع رأس المال إلى الهروب.