Das Auto ist verbraucht und muss ersetzt werden.
السيارة مُتْلِفٌ و يجب استبدالها.
Meine Energie ist für heute völlig verbraucht.
طاقتي مُتْلِفٌ تماماً لليوم.
Nach so vielen Jahren ist das Sofa völlig verbraucht.
بعد كل هذه السنين ، الأريكة مُتْلِفٌ.
Die Verbrauchte Kleidung kann man recyclen.
يمكن إعادة تدوير الملابس المُتْلِفٌ.
Der verbrauchte Treibstoff verursacht Umweltschäden.
الوقود المُتْلِفٌ يسبب أضراراً بيئية.
Mit dem Euphrat sei es sogar noch schlimmer. An ihm hätte die Türkei bereits fünf Dämme gebaut, Syrien zwei. 90 Prozent seines Wasservolumens würden in der Türkei verbraucht, bevor der Fluss Syrien erreiche.
ويقول عبد الله إنَّ حال نهر الفرات تبدو أسوأ من ذلك؛ فتركيا أقامت عليه خمسة سدود وسوريا سدين؛ كما أنَّ تسعين في المائة من مياه النهر تُستهلك في تركيا قبل أن يصل إلى سوريا.
Ihr verbraucht das Erbe der Minderjährigen gänzlich ohne jegliches Recht.
وتأكلون التراث أكلا لمّا
Das AIAD empfahl dem Verwaltungsrat, nicht verbrauchte Mittel für die Überwachung und Evaluierung wieder beizutreiben und weiter laufende Überwachungs- und Evaluierungsprojekte auch weiterhin zu verfolgen.
وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يسترد مجلس الإدارة أموال إرساء عمليات الرصد والتقييم غير المنفقة، وبأن يواصل تتبع مشاريع الرصد والتقييم.
beschließt, vorbehaltlich der Bestimmungen in Ziffer 7, den Mitgliedstaaten ihren jeweiligen Anteil an den nicht verbrauchten Barmitteln in Höhe von 95.978.945 Dollar bei der Schutztruppe der Vereinten Nationen, der Operation der Vereinten Nationen zur Wiederherstellung des Vertrauens in Kroatien, der Präventiveinsatztruppe der Vereinten Nationen und dem Hauptquartier der Friedenstruppen der Vereinten Nationen sowie in Höhe von 45.567.055 Dollar bei der Mission der Vereinten Nationen in Haiti für die Finanzierung der strategischen Materialreserve anzurechnen;
تقرر، رهنا بالأحكام الواردة في الفقرة 7 أدناه، أن تسجل لحساب الدول الأعضاء حصة كل منها في الرصيد النقدي البالغ 945 978 95 دولارا المتوفر من قوة الأمم المتحدة للحماية، وعملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي، ومقر قيادة قوات السلام التابعة للأمم المتحدة، وفي مبلغ 055 567 45 دولارا المتوفر من بعثة الأمم المتحدة في هايتي، وذلك لتمويل مخزون النشر الاستراتيجي؛
beschließt außerdem, als Ad-hoc-Ausnahmeregelung und unbeschadet des Artikels 17 der Charta der Vereinten Nationen, sofern ein Mitgliedstaat binnen 45 Tagen, nachdem ihn der Generalsekretär über die Aufteilung der jeweiligen Anteile an den nicht verbrauchten Barmitteln in den in Ziffer 6 genannten Konten unterrichtet hat, nichts anderes notifiziert, die in Ziffer 6 genannten Barmittel zum Zweck der Finanzierung der strategischen Materialreserve auf das Konto der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen zu übertragen;
تقرر أيضا، على أساس استثنائي ومخصص ودون المساس بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، وعلى ألا يصلها إخطار بخلاف ذلك من جانب دولة عضو في غضون خمسة وأربعين يوما من صدور إشعار من الأمين العام بقسمة حصص الدول الأعضاء من الأرصدة النقدية المتوفرة في الحسابات المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه، إجراء تحويل الأرصدة النقدية المشار إليها في تلك الفقرة إلى حساب قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد بغرض تمويل مخزون النشر الاستراتيجي؛
beschließt außerdem, dass die Bestimmungen der Ziffer 8 auch auf Mitgliedstaaten angewandt werden, die keinen Anteil an den in Ziffer 6 genannten nicht verbrauchten Mitteln haben;
تقرر أيضا أن الأحكام المدرجة في الفقرة 8 أعلاه ستنطبق أيضا على الدول الأعضاء التي ليست لها حصة في أي من الأرصدة غير المرتبط بها المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه؛
Unter Berücksichtigung der einzelstaatlichen Gegebenheiten wird den Regierungen nahe gelegt, unter Hinweis auf Ziffer 8 der Resolution GC (44)/RES/17 der Generalkonferenz der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) und in Anbetracht des außerordentlich ernsten Gefahrenpotenzials radioaktiver Abfälle für die Umwelt und die menschliche Gesundheit Anstrengungen zu unternehmen, um Maßnahmen und auf internationaler Ebene vereinbarte Sicherheitsregelungen zu prüfen und weiter zu verbessern, wobei zu betonen ist, dass es gilt, über wirksame Haftungsregelungen zu verfügen, soweit es um internationale Seetransporte und sonstige grenzüberschreitende Verbringungen radioaktiven Materials, radioaktiver Abfälle und verbrauchter Brennstäbe geht, darunter namentlich auch Vereinbarungen über die vorherige Notifikation und Konsultationen gemäß den maßgeblichen internationalen Übereinkünften.
(ج) مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك من خلال وضع مبادرات محددة للتخطيط والإدارة المستدامين لمناطقها الساحلية ومناطقها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري، بما في ذلك وحيثما يكون ذلك ملائما، مناطق الجرف القاري التي تتجاوز مسافة 200 ميل من خطوط الأساس الساحلية، فضلا عن مبادرات الإدارة الإقليمية ذات الصلة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبرامج البحار الإقليمية الخاصة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
Länder, die Atomenergie aber keine Atombomben entwickelnwollen, sollten internationale Garantien über die Versorgung mit Brennstoffen und die Entsorgung verbrauchter Brennstoffeerhalten.
وتتلخص تلك الصفقة في أن الدول التي ترغب في إنتاج الطاقةالنووية وليس القنابل النووية ينبغي أن تحصل على ضمانات دوليةبإمدادها بالوقود النووي وسبل التخلص من الوقود المستهلك.
So sollte beispielsweise Russland, das Iran beim Bau eines Atomreaktors in Bushehr unterstützt, Iran eine Garantie überniedrig angereicherten Uranbrennstoff und die Wiederaufbereitungder vom Reaktor verbrauchten Brennstoffe anbieten, die zurück nach Russland geschickt würden, wenn Iran sich bereit erklärt, auf Anreicherung und Wiederaufbereitung zu verzichten.
على سبيل المثال، ينبغي على روسيا التي تساعد إيران في بناءمفاعلها النووي في بوشهر أن تمنح إيران الضمان بإمدادها بوقوداليورانيوم منخفض التخصيب، ومساعدتها في إعادة معالجة وقود المفاعلالمستهلك بإعادته إلى روسيا، وذلك بشرط موافقة إيران على الامتناع عنالتخصيب وإعادة المعالجة.
Allerdings verbraucht fast jedes Land im Nahen Osten mehr Wasser als auf erneuerbarer Basis nachkommt.
بيد أن كافة بلدان الشرق الأوسط تقريباً تستهلك من المياه مايزيد على ما يصل إليها منها على أساس متجدد.