Examples
Dieses Gebiet ist strukturschwach und benötigt zusätzliche Investitionen.
هذه المنطقة ضعيفة هيكليًا وتحتاج إلى استثمارات إضافية.
Aufgrund der strukturschwachen Wirtschaft, hat die Regierung einen Revitalisierungsplan angekündigt.
نظرًا لضعف الهيكل الاقتصادي، أعلنت الحكومة خطة للتجديد.
Die Schule leidet unter einem strukturschwachen Schulsystem.
تعاني المدرسة من نظام تعليمي ضعيف هيكليًا.
Die strukturschwache Infrastruktur des Landes behindert die Entwicklung von Industrie und Handel.
تعيق البنية التحتية الضعيفة هيكلياً للبلاد تطور الصناعة والتجارة.
Strukturschwache Regionen profitieren oft von EU-Fördermitteln.
غالبًا ما تستفيد المناطق الضعيفة هيكليًا من أموال الدعم الأوروبي.
Die Entwicklungen des vergangenen Jahres lassen erkennen, dass die strukturschwächsten Ländergruppen weiterhin von der Weltwirtschaft ausgegrenzt sind.
تدل التطورات التي جرت خلال العام الماضي على أن معظم فئات البلدان الضعيفة لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي.
Was die Bedürfnisse der dritten strukturschwachen Ländergruppe, der kleinen Inselentwicklungsländer, angeht, waren die Vereinten Nationen den Mitgliedstaaten weiter dabei behilflich, durch analytische und operative Tätigkeiten das Aktionsprogramm von Barbados durchzuführen, das auf der im April und Mai 1994 in Bridgetown abgehaltenen Weltkonferenz über die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselstaaten unter den Entwicklungsländern verabschiedet wurde. Im April 2004 veranstaltete die Kommission für Nachhaltige Entwicklung eine dreitägige Vorbereitungstagung für die Internationale Tagung zur Überprüfung der Durchführung des Aktionsprogramms für die nachhaltige Entwicklung der kleinen Inselstaaten unter den Entwicklungsländern, die im Januar 2005 in Mauritius stattfinden soll.
وفيما يتعلق باحتياجات الفئة الثالثة الضعيفة، وهي الدول الجزرية الصغيرة النامية، واصلت المنظمة، من خلال الأنشطة التحليلية والتنفيذية، مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج عمل بربادوس، الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية (بريدجتاون، بربادوس، نيسان/أبريل وأيار/مايو 1994)، وفي نيسان/أبريل 2004، عقدت لجنة التنمية المستدامة اجتماعا تحضيريا لمدة ثلاثة أيام بشأن الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيُعقد في موريشيوس في كانون الثاني/يناير 2005.
in Anbetracht dessen, dass der karibische Meeresraum eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und der daraus resultierenden sozialen Probleme sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبـي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم، معظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا، والضعيفة هيكليا والسريعة التأثر اقتصاديا، والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة، وقاعدة مواردها الضيقة، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، وكذلك التحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
in Anbetracht dessen, dass das Gebiet des Karibischen Meeres eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und den daraus resultierenden sozialen Problemen sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبـي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم، ومعظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا، والضعيفة من الناحية الهيكلية، والعرضة للأذى من الناحية الاقتصادية، والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة، وقواعد مواردها الضيقة، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، فضلا عن التحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
in Anbetracht dessen, dass der karibische Meeresraum eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und der daraus resultierenden sozialen Probleme sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم معظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا والضعيفة هيكليا والسريعة التأثر اقتصاديا والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة وقاعدة مواردها الضيقة وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، والتحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
in Anbetracht dessen, dass das Gebiet des Karibischen Meeres eine große Zahl von Staaten, Ländern und Hoheitsgebieten umfasst, die zum Großteil Entwicklungsländer und kleine Inselentwicklungsländer mit sensiblen Ökosystemen und strukturschwacher, störanfälliger Wirtschaft sind und außerdem unter anderem unter den Auswirkungen ihrer begrenzten Kapazitäten und Ressourcenbasis, ihres Finanzmittelbedarfs, ihrer hohen Armut und der daraus resultierenden sozialen Probleme sowie der Herausforderungen und Chancen der Globalisierung und der Handelsliberalisierung stehen,
وإذ ترى أن منطقة البحر الكاريبـي تشمل عددا كبيرا من الدول والبلدان والأقاليم، معظمها من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية الهشة إيكولوجيا، والضعيفة هيكليا واقتصاديا، والتي تتأثر أيضا بجملة أمور، منها قدرتها المحدودة، وقواعد مواردها الضيقة، وحاجتها إلى الموارد المالية، ومستويات الفقر العالية فيها وما ينشأ عن ذلك من مشاكل اجتماعية، فضلا عن التحديات والفرص الناتجة عن العولمة وتحرير التجارة،
Während es sich in seinem neuen Status als wirtschaftliche Supermacht sonnt – der Drache, der Asiens Tiger und die Esel ausdem Westen hinter sich lässt –, macht China den Fehler, seineernsthaften Strukturschwächen herunterzuspielen.
فعلى الرغم من المنزلة الجديدة التي تنعم بها الصين باعتبارهاقوة اقتصادية عظمى ـ التنين الذي فاق نمور آسيا وحمير الغرب سرعة ـإلا أنها تهون من شأن نقاط ضعفها البنيوية الخطيرة.
Wenn Strukturschwäche die Ursache der Probleme ist, sollteder Fond seine Unterstützung allerdings weiterhin an die Bedingungder strukturellen Anpassungen knüpfen.
ولكن حين يتبين للصندوق أن نقاط الضعف البنيوية هي السبب وراءالمشاكل التي تعاني منها الجهات المقترضة فلابد وأن يطالبها بإجراءتعديلات بنيوية في مقابل منحها المساعدات.