Er hat den Preis für das Auto unterboten.
رَخَّصَ سعر السيارة.
Sie haben unseren Verkaufspreis unterboten.
قاموا بتقليل سعر بيعنا.
Er unterbietet ständig unsere Angebote.
يقوم دائماً بتقليل عروضنا.
Der Wettbewerb unterbot unsere Preise, um den Vertrag zu gewinnen.
قام المنافس بتقليل الأسعار للفوز بالعقد.
Er hat den Preis für das Haus stark unterboten.
قام بتخفيض سعر المنزل بشكل كبير.
Das Problem ist ein umfassenderes Versagen des freien Wettbewerbs, alternative Anbieter entstehen zu lassen und die Unsummen zu unterbieten, die unsere gegenwärtige Generationmerkantiler Prinzen für ihre Arbeit verlangt.
بل إن المشكلة تكمن في فشل المنافسة في السوق، على نحو أوسعنطاقاً، في توفير المصادر البديلة والمناقصة على الثروات الطائلة التييطالب بها أمراء التجارة في جيلنا الحالي في نظير ما يقدمونه منعمل.
Abkommen wie das Nordamerikanische Freihandelsabkommenhaben es multinationalen Unternehmen ermöglicht,landwirtschaftliche Erzeugnisse in Mexiko und anderen Ländernbillig abzusetzen, damit die ansässigen Bauern zu unterbieten und Millionen von Menschen von ihrem Land zu vertreiben.
فقد سمحت مواثيق مثل اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشماليةلشركات متعددة الجنسيات ببيع منتجات رخيصة في المكسيك وغيرها منالبلدان، الأمر الذي أدى إلى إضعاف المزارعين المحليين ودفع الملايينمن البشر إلى النزوح من أراضيهم.
Das Ganze ist ein Demokratieproblem größerer Art, denn dieersten Entscheidungen zum Unterbieten des Kapitalmarktes mitöffentlichen Krediten wurden stets vom Rat der EZB getroffen, indem große Länder wie Frankreich oder Deutschland so viel Stimmrechthaben wie Zypern oder Malta.
الواقع أن الترتيب برمته معضل إلى حد كبير من منظورالديمقراطية، لأن القرارات الأولية بشأن إضعاف أسواق رأس المال عنطريق الائتمان العام اتخذت من قِبَل مجلس محافظي البنك المركزيالأوروبي، حيث تتمتع البلدان الكبرى مثل فرنسا أو ألمانيا بنفس قوةالتصويت التي تتمتع بها قبرص أو مالطا.
Statt das Öl direkt zu exportieren, könnten sie ihre Energie in Metalle, Chemikalien und Fertigungsprodukte einbringen –und zwar zu Preisen, die alles unterbieten würden, was die Ölverbrauchenden Länder (insbesondere Europa und die USA) angesichtsihrer Abhängigkeit von teureren alternativen Energiequellen leistenkönnten.
وبدلاً من تصدير النفط مباشرة، تستطيع هذه البلدان تصديرطاقتها في هيئة معادن، ومواد كيميائية، ومنتجات مصنعة بأسعار بخسة إلىالحد الذي تعجز معه أي من منتجات الدول المستهلكة للنفط عن منافسته،نظراً لاعتمادها على مصادر بديلة للطاقة أكثر تكلفة منالنفط.
- Wie soll ich $39,95 unterbieten?
نحن هنا مباشرة من مواقف (ك.ب.ب.ل) لمعرفة
Versuch mal 'ne Pussy für 'n Penny zu unterbieten!
جرب و أنتصر على القطه ببنس
Jeder Stand versuchte unentwegt den anderen preislich zu unterbieten
بغض النظر عن الدكاكينن فإنهم دائما جاهزون "للبيع" للحصول على مزيدا من الاعمال
Was brauchst du? Etwas um Christy's Fahrer zu unterbieten.
شيء ما يجبر سائق (كريستي)
Lass deinen ersten Sitz nicht wieder so unterbieten lassen.
لا تدعي أبدا مقعدك الأول يوقعك في زلة كهذه
Versuch mal ´ne Pussy für ´n Penny zu unterbieten!
جرب و أنتصر على القطه ببنس