Beispiele
Als dann während der Griechenlandkrise das Schreckgespensteines Zahlungsausfalls drohte, reagierten die Finanzmärkte vehementund degradierten alle schwer verschuldeten Euroländer auf den Status von in Fremdwährungen überschuldeten Dritte- Welt- Ländern.
وعندما أثارت الأزمة اليونانية شبح العجز عن السداد، ردتالأسواق المالية برغبة في الانتقام، فأنزلت كل بلدان منطقة اليوروالمثقلة بالديون إلى مرتبة دولة من دول العالم الثالث المثقلة بديونبعملة أجنبية.
Die Unsicherheit darüber, wie genau die Verbindlichkeitender hochverschuldeten Banken und überschuldeten Randstaatengarantiert werden können, lässt das Angebot an sicheren Anlageinstrumenten abnehmen – gerade zu einer Zeit, in der eine Wiederherstellung des gesamtwirtschaftlichen Gleichgewichts seine Zunahme verlangt.
ذلك أن عدم اليقين بشأن الكيفية التي يمكن بها على وجهالتحديد ضمان الديون المستحقة على البنوك والحكومات التي أفرطت فيالاستدانة في البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لأوروبا، يعمل علىتقليص المعروض من أدوات الادخار الآمنة في وقت حيث تدعو عملية إعادةالتوازن للاقتصاد الكلي إلى زيادة هذه الديون.
Ohne massives Wachstum ist es nicht möglich, die anhaltendhohe und zunehmend strukturell bedingte (und daher langwierige) Arbeitslosigkeit umzukehren, überschuldete Bilanzen schonend zuverkürzen und die bereits heute beunruhigend hohen Ungleichgewichtebei Einkommen und Vermögen nicht zu verschlimmern.
ففي غياب النمو القوي لا توجد أي وسيلة لعكس اتجاه المستوياتالمرتفعة والمتزايدة (والمطولة بالتالي) للبطالة؛ وتقليص المديونيةعلى القوائم المالية بسلام؛ ومنع التفاوت في الدخول والثروات الذي باتمزعجاً بالفعل من التفاقم.
Zugleich wirken die steil gestiegene Arbeitslosigkeit unddas unterdurchschnittliche Wachstum zusammen, um die Schlinge umden Hals der überschuldeten Verbraucher zuzuziehen.
ومن ناحية أخرى اجتمعت معدلات البطالة التي سجلت ارتفاعاًحاداً مع النمو الأدنى من المتوسط في الدخول لتشديد الخناق علىالمستهلكين المنهكين.
Zudem warnen sie vor der Gefahr des so genannten „moralhazard“, die entsteht, wenn überschuldeten Ländern der Druckgenommen wird, ihre öffentlichen Finanzen in Ordnung zu bringen: Wer weiß, dass er für Fehler nicht geradestehen muss, geht höhere Risiken ein.
وهم يحذرون فضلاً عن ذلك من المخاطر الأخلاقية التي قد تتولدعن إعفاء البلدان المثقلة بالديون من الضغوط اللازمة لحملها على ترتيبأوضاعها المالية على النحو اللائق.
Und schließlich könnte die Notwendigkeit einer Weiterentwicklung der europäischen Einigung, um den unvermeidlichen Eingriff in die Souveränität überschuldeter Länder zu rechtfertigenletztlich auch die nationale Souveränität Deutschlandsbeeinträchtigen.
وأخيرا، قد تكون الحاجة إلى المضي قدماً في عملية توحيدأوروبا من أجل إضفاء الشرعية على الانتهاك الحتمي لسيادة الدولالمثقلة بالديون سبباً في انتهاك السيادة الألمانية أيضاً في نهايةالمطاف.
Eine Gefährdung des Systems als Ganzes weckt Zweifel an der Zahlungsfähigkeit überschuldeter Länder, so dass die Bemühungendieser Länder ihre Haushaltslage zu konsolidieren und Reformen zufördern nicht zu einer Verbesserung der finanziellen Bedingungenführt, die für eine Überwindung der Krise und die Förderung des Aufschwungs unbedingt notwendig ist.
ذلك أن الخطر الشامل يثير الشكوك حول قدرة البلدان المثقلةبالديون على سداد ديونها، وهذا يعني أن الجهود التي تبذلها هذهالبلدان لضبط أوضاعها المالية وتعزيز الإصلاح لن تؤدي إلى تحسينالظروف المالية، وهو أمر ضروري للتغلب على الأزمة وتعزيزالتعافي.
Inmitten von so viel Ungewissheit ist es natürlichbemerkenswert, dass der von den überschuldeten Länderneingeschlagene Konsolidierungskurs weitgehend gehalten wird;trotzdem sind der fortgesetzte Aufkauf von Staatsanleihen und die Liquiditätsunterstützung durch die Europäischen Zentralbank nureine temporäre Notlösung.
لا شك أنه لأمر مذهل في وسط كل هذا الكم من عدم اليقين أن تظلالجهود التي تبذلها البلدان المثقلة بالديون لضبط أوضعاها المالية علىالمسار السليم عموما؛ ولكن استمرار البنك المركزي الأوروبي في شراءالسندات ودعم السيولة ليس أكثر من مسكن مؤقت.
Tatsächlich zeigen Bertrand und Morse, dass sich die Abgeordneten in den Wahlkreisen mit größerer Ungleichheit, nachdemdie unbeabsichtigten Folgen ihres Handelns – mehr Finanznot für dieweniger Reichen nach der Krise – erst einmal klar wurden, gegen den Finanzsektor stellten, um ihre Wähler zu schützen, und dafürstimmten, die von so genannten „ Payday Lenders“ (die überschuldeten Kreditnehmern mit niedrigem Einkommen sehr teure Kredite gewähren)erhobenen Kreditzinsen zu deckeln.
وكما يؤكد برتراند ومورس، فبمجرد اتضاح العواقب غير المقصودةالمترتبة على تصرفاتهم ــ المزيد من الإكراه المالي لغير الأثرياء بعدالأزمة ــ تحرك المشرعون في المناطق الأكثر تفاوتاً ضد القطاع الماليلحماية ناخبيهم، فصوتوا لوضع حدود لأسعار الفائدة التي يتقاضها مقرضو"يوم الدفع" (الذين يقرضون المقترضين المثقلين بالديون من ذوي الدخولالمنخفضة بأسعار فائدة مرتفعة للغاية).
Und, um es deutlich zu sagen, es waren einige der größten Akteure der Wall Street, nicht überschuldete Hauseigentümer, die im Gefolge der Krise großzügige staatliche Rettungsgeldererhielten.
ونستطيع أن نقول بصراحة أن بعض أكبر اللاعبين في وال ستريت،وليس ملاك المساكن المثقلين بالديون، هم الذين حصلوا على مساعداتالإنقاذ الحكومية السخية في أعقاب الأزمة.