Transparenz ist in jeder Organisation unerlässlich.
الشفافية ضرورية في كل منظمة.
Ohne Transparenz kann es kein Vertrauen geben.
بدون الشفافية، لا يمكن أن يكون هناك ثقة.
Wir streben nach Transparenz in allen unseren Geschäftsprozessen.
نسعى إلى الشفافية في جميع عملياتنا التجارية.
Mehr Transparenz kann zu einer besseren Entscheidungsfindung führen.
يمكن أن تؤدي الشفافية الأكبر إلى اتخاذ قرارات أفضل.
Die öffentlichen Ausgaben und die Verschwindung dürfen ohne Strafe nicht bleiben; das bedeutet die Verstärkung der Transparenz und der Knotrolle in institutionellen Rahmen.
فلا يجوز أن يستمر الإنفاق والهدر دون عقاب، هذا يعني تعزيز الشفافية والمساءلة من خلال أطرٍ مؤسسية.
Unter den Profiteuren der neuen Transparenz befinden sich die so genannten «Heuschrecken», also jene Finanzinvestoren, die als Großaktionäre nun kritisch die Gehaltsrechnungen ihrer leitenden Angestellten prüfen können
.
من بين المستفيدين من الشفافية الجديدة من يسمون ب’الجراد’، أي المستثمرون الماليون الذين يستطيعون، باعتبارهم أصحابَ أسهم كبيرةٍ، مراقبة حساباتِ أجورِ رؤسائهم في العمل.
Um Transparenz und die Eigenverantwortung der Palästinenser zu gewährleisten, hatte ein
lokales Vorbereitungs-/Beratungsgremium in Ramallah unter Einbeziehung aller einschlägigen
lokalen und internationalen Akteure den größten Teil der auf der Konferenz zu diskutierenden
Themen ausgearbeitet.
لضمان الشفافية والمسؤولية الذاتية للفلسطينيين عكفت إحدى اللجان المحلية للإعداد والاستشارات في رام الله على تجهيز الجزء الأكبر من الموضوعات التي طرحت للنقاش في المؤتمر، وذلك بإشراك جميع الأطراف الفاعلة المحلية والدولية ذات
الصلة.
Der Iran müsse der Welt durch Transparenz beweisen, dass es nicht an einer Atombombe
arbeite, forderte Merkel.
وطالبت ميركل إيران بأن تثبت للعالم بشفافية أنها لا تعمل على صنع قنبلة نووية.
Von der Amtsverschwiegenheit zur Transparenz
من سريّة البيانات الإدارية إلى الشفافية
Allerdings seien in manchen Behörden die Vorbehalte gegen die
Informationsfreiheit noch deutlich spürbar. "Die Umstellung der öffentlichen
Stellen des Bundes vom Grundsatz der Amtsverschwiegenheit auf Transparenz
und Offenheit bricht mit übernommenen Verwaltungstraditionen und ist nicht
überall in gleicher Weise vollzogen worden", bilanziert Schaar.
إلا أن التحفظات تجاه حرية المعلومات لدى بعض الجهات الحكومية لا تزال ملحوظة، يشرح ذلك شار
موضحاً: „انتقال الجهات العامة التابعة للاتحاد الألماني من مبدأ السرية الإدارية الأساسي إلى الشفافية
والانفتاح يكسر تقاليد إدارية متوارثة، كما لم يتم تطبيقه في كل مكان بنفس الطريقة".
Steinmeier forderte, Kooperation und gemeinsames Handeln
als handlungsleitende Prinzipien in der Abrüstungs- und
Sicherheitspolitik in den Vordergrund zu stellen. Transparenz
und Zusammenarbeit seien notwendig.
طالب شتاينماير بأن يُوضع التعاون والعمل المشترك بوصفهما من
المبادئ الرائدة في سياسة الأمن وخفض التسلح في المقام الأول، كما
عبر بقوله أن الشفافية والتعاون ضروريان.
Das steigert die Transparenz. Zugleich verdeutlicht es, wer in der Pflicht ist, wenn es um
Entscheidungen zur Vergütung der Top-Manager geht: der gesamte Aufsichtsrat.
وهذا كفيل برفع مستوى الشفافية، وفي
الوقت ذاته يوضح أن المسئولية عند اتخاذ القرار لدى تقييم رواتب المديرين الكبار، تقع على عاتق مجلس الإدارة بأسره.
Vertrauen stärken durch mehr Transparenz
تعزيز الثقة بالمزيد من الشفافية
Das Vertrauen der Bürgerinnen und Bürger
in die Offenheit der Finanzmärkte muss
gesichert werden. Die Marktteilnehmer
sollten daher mehr Transparenz zeigen,
forderte Bundeskanzlerin Angela Merkel.
Darin war sich die Kanzlerin nach einem
Meinungsaustausch mit den Staats- und
Regierungschefs der europäischen G8-Staaten und EU Kommissionspräsident José Manuel Barroso einig.
يجب ضمان ثقة المواطنين في انفتاح أسواق المال، ولذلك
طالبت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل المشاركين في
السوق بالمزيد من الشفافية، وهذا ما اتفق عليه كل من
المستشارة الألمانية ورؤساء دول وحكومات مجموعة الدول
الصناعية الثماني الكبرى ورئيس المفوضية الأوروبية خوسيه
مانويل باروزو بعد عملية تبادل للآراء.