Examples
Der Vertrag wurde endlich besiegelt.
تم أخيرا توقيع العقد بالختم.
Ihr Schicksal scheint besiegelt zu sein.
يبدو أن مصيرهم قد تم ختمه.
Die Ehe wurde durch einen Ring besiegelt.
تمت ختم الزواج بخاتم.
Das Abkommen zwischen den beiden Ländern ist besiegelt.
تمت ختم الاتفاق بين البلدين.
Die Entscheidung ist besiegelt und kann nicht geändert werden.
تم توقيع القرار يتم ختمه ولا يمكن تغييره.
In einer internationalen Konferenz in Lausanne wurde Atatürks wichtigstes außenpolitisches Ziel, die Wiederherstellung der türkischen Unabhängigkeit, besiegelt.
تمّ التصديق في مؤتمر دولي عقد في لوزان على أهم هدف سعي أتاتورك لتحقيقه في سياسته الخارجية، أي إعادة استقلال الأتراك.
Die Euromed-Partnerschaft jährt sich zum zehnten Mal. In der Erklärung von Barcelona, die die Partnerschaft besiegelte, werden auch Ziele in der Menschenrechtspolitik formuliert. Wie fällt die Bilanz in diesem Gebiet aus?
تمر الذكرى العاشرة للشراكة الأورومتوسطية. ويحتوي بيان برشلونة، الذي يؤكد على الشراكة والتعاون، أيضا على صياغة أهداف سياسة حقوق الإنسان. ما هي المحصلة التي تم التوصل إليها في هذا المجال؟
Die im Februar 1989 besiegelte Niederlage der damals stärksten Militärmacht der Welt wurde von den Gerontokraten im Kreml damals wortstark bemäntelt, zumindest in ihren Formulierungen wollten sie siegen, wenn das schon in den Tälern Afghanistans nicht möglich war: "Wir haben unsere sozialistische Bruderpflicht erfüllt und ein stabiles Afghanistan mit einem starken Präsidenten und einer kampfkräftigen afghanischen Armee und Polizei hinterlassen."
إن الهزيمة التي مُنيت أقوى القوة العسكرية الأكبر في العالم آنذاك جملها خبراء الكرملين آنذاك بالكلمات القوية، وعلى الأقل أرادوا تحقيق انتصار في صياغاتهم، بعد أن استحال ذلك النصر في وديان أفغانستان. وكان من أقوالهم آنذاك: "أدينا واجبنا الأخوي الاشتراكي وتركنا خلفنا أفغانستان مستقرة ذات رئيس قوي وجيش وشرطة أفغانيين قادرين على المواجهة".
Netanjahu besiegelt das Bild von Israel als einer Nation, die vollkommen unfähig ist, aus dem Gefängnis ihrer Vergangenheit auszubrechen.
والآن يختم نتنياهو صورة إسرائيل كدولة عاجزة تماماً عن الخروج من سجن الماضي.
Erst im 20. Jahrhundert wurde Syriens arabische Identität besiegelt und durch die 1963 an die Macht gelangte Baath-Partei indoktriniert: Nicht der islamische Glaube sollte das vereinigende Band sein, sondern die – arabische – Ethnie.
لم تصطبغ سوريا بالهوية العربية إلا خلال القرن العشرين، ثم تأكدت هذه الهوية عبر أيديولوجية حزب البعث الذي وصل إلى السلطة عام 1963. ليس الإسلام - وفق عقيدة البعث - هو الرباط الذي يجمع شمل البلاد، بل العرق العربي.
Als Stalin Hitler im Frühjahr 1939 seine Freundschaftantrug – die im folgenden Sommer durch den Molotow- Ribbentrop- Paktförmlich besiegelt wurde – war damit die Aggression der Nazis gegeneinen Dolchstoß in den Rücken vom Osten her abgesichert, und die Nazis hatten freie Hand, im Westen zu tun, wonach immer Hitler der Sinn stand.
فحين عرضستالين علىهتلر صداقته في ربيع عام 1939 ـ والتياكتسبت صفة الرسمية في صيف نفس العام وفقاً لمعاهدةمولوتوفـ ريـبنتروبـ أصبح المعتدي النازي مطمئناً لعدم التعرض لطعنة في الظهر من جهةالشرق، وباتهتلر مطلق اليدين ليفعل بالغرب ما يشاء.
An seinem zweiten Arbeitstag unternahm Präsident Barack Obama einen wesentlichen Schritt in Richtung Wiederherstellung der Verfassung und der Rechtsstaatlichkeit. Er unterzeichnete zwei Verfügungen: Die eine besiegelte die Schließung von Guantánamo unddie andere sieht vor, Amerika wieder als Mitglied der Gemeinschaftzivilisierter Staaten zu etablieren, indem man die als „ Black Sites“ bezeichneten Geheimgefängnisse schließt, wo staatlichabgesegnete Folter ermöglicht wurde.
في يومه الثاني الكامل في المنصب، قام الرئيس باراك أوبامابخطوة كبيرة نحو إعادة الدستور وحكم القانون إلى عرشهما القديم، وذلكبالتوقيع على أمرين تنفيذيين: الأول قضى بإغلاق سجن خليج غوانتانامو،والثاني أعاد أميركا إلى جماعة الدول المتحضرة بإغلاق ما أطلِق عليه"المواقع السوداء" التي يسرت عمليات التعذيب التي أقرتها الدولةوأجازتها.
Wenn die Krise mit voller Wucht zuschlägt, würde die Regierung die größeren Banken und Unternehmen verstaatlichen, wobeidie daraus entstehende Ineffizienz die russische Wirtschaftanschließend begraben würde, genau wie sie das Schicksal der Sowjetunion besiegelte.
وحين تضرب الأزمة بكامل قوتها فمن المرجح أن تلجأ الحكومة إلىتأميم البنوك والشركات الكبرى، مع ما سينجم عن ذلك من ضياع الكفاءةوبالتالي الانهيار الكامل للاقتصاد الروسي، تماماً كما حدث مع الاتحادالسوفييتي.
Cameron (selbst Abgänger der Bastion humanistischer Bildung Eton und Absolvent der Philosophie, Politikwissenschaft undÖkonomie in Oxford) besiegelte also durch seine Unterschrift im Handumdrehen den schwindenden globalen Einfluss Großbritanniens.
والعجيب أن كاميرون (الذي درس الفلسفة والسياسة والاقتصاد فيأكسفورد، بعد إتمام دراسته في كلية إيتون، معقل التعليم الكلاسيكي)أنهى بجرة قلم أي نفوذ متبق لبريطانيا على الصعيد العالمي.
Unser Schicksal war besiegelt, weil zu viele Menschen zuviel konsumieren würden.
فنحن محكوم علينا بالهلاك لأن عدداً أكثر مما ينبغي من البشرسوف يستهلكون كماً أكبر مما ينبغي من الموارد.