Beispiele
Die Zeitungen wurden gebündelt und zur Lieferung bereitgestellt
تم تجميع الصحف وتجهيزها للتوصيل.
Die gebündelten Strohhaufen wurden auf den Pickup geladen
تم تحميل أكوام القش المحزمة على الشاحنة.
Er hat den Stapel gebündelter Dokumente auf seinen Schreibtisch gelegt
وضع على مكتبه مجموعة من الوثائق المحزمة.
Die gebündelten Äste wurden ins Lagerfeuer geworfen
تم رمي الأغصان المحزمة في نار المخيم.
Ich habe die gebündelten Kabel sorgfältig im Kasten verstaut
لقد قمت بتخزين الكابلات المحزمة بعناية في الصندوق.
Die Bundesregierung hat bereits im letzten Jahr alle wesentlichen Maßnahmen zugunsten des Mittelstandes in einer Mittelstandsinitiative gebündelt, die in diesem Jahr fortgesetzt und weiterentwickelt wird.
هذا وقد اتخذت الحكومة في العام المنصرم كل التدابير الجوهرية في بادرةٍ تهم الشركات المتوسطة والصغرى، والتي ستستأنفها وستطورها هذا العام.
Zu diesem Zweck hat die Bundesregierung ihre Innovationspolitik in der ‘Hightech-Strategie’ gebündelt.
ولهذه الغاية فإن الحكومة الاتحادية قد أدمجت سياستها الابتكارية في استراجية التقنيات العالية.
Technisch geschieht dies durch ein gebündeltes Instrumentarium der akademischen Zusammenarbeit: Austausch von Lehrkräften und Nachwuchswissenschaftlern, Sprachlernangebote, Einwerben von Stiftungslehrstühlen der deutschen Wirtschaft.
عملياً يتحقق ذلك عبر آلية متشابكة من التعاون الأكاديمي تشمل تبادل أعضاء هيئات التدريس وشباب الباحثين والعروض المطروحة لتعلم اللغات، وتدبير كراسي بحثية ممولة من جهات مانحة في قطاع الاقتصاد الألماني.
Bevor IAMS jedoch nicht, wie vorgesehen, mit einer eigenen Webseite in Arabisch und Englisch sowie in anderen Sprachen online geht, kann von einem effektiven Netzwerk und gebündelter Autorität der Rechtsgelehrten nicht die Rede sein.
وقبل افتتاح موقع "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" في الانترنت باللغة العربية والانكليزية وبلغات أخرى، لا يمكننا الحديث عن شبكة حقيقية ولا عن وحدة العلماء ذوي الكلمة.
kommt überein, dass die Tätigkeiten des Programms der Vereinten Nationen für Raumfahrtanwendungen im Rahmen des Möglichen gebündelt werden sollen, um einige wenige Vorrangthemen anzugehen, die jedes Jahr vom Ausschuss ausgewählt werden;
توافق على أنه ينبغي تجميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، بالقدر الممكن، لمعالجة عدد قليل من المواضيع ذات الأولوية تختاره اللجنة كل سنة؛
Alle die Zusammenarbeit betreffenden Punkte werden zu einem Tagesordnungspunkt "Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und den regionalen und sonstigen Organisationen" gebündelt, und die einzelnen die Zusammenarbeit betreffenden Punkte werden zu Unterpunkten dieses Tagesordnungspunkts.
تُجمّع كل بنود التعاون في بند عنوانه “التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى” ويصبح كل بند من بنود التعاون بندا فرعيا في ذلك البند.
Die fünf Pilotprogramme in diesem Bereich sollten aus auf Landesebene gebündelten Mitteln finanziert werden.
ينبغي تمويل البرامج القطرية الموحدة الخمسة الرائدة بواسطة التمويل التجميعي على المستوى القطري.
So bevorzugten etwa viele Anwender die Textverarbeitung Word Perfect gegenüber Microsoft Word; weil es aber Teil einereinfach zu nutzenden gebündelten Lösung war, wurde Word häufigerverwendet, und dieser Vorteil führte dazu, dass seine Rivalen vom Markt verschwanden.
على سبيل المثال، كان العديد من المستخدمين يفضلون برنامجمعالجة الكتابة وورد بيرفيكت على برنامج وورد الذي قدمته ميكروسوفت،ولكن سهولة الحصول على أغلب البرامج في حزمة واحدة كانت سبباً فيإعطاء الأفضلية لبرنامج وورد وانتشاره على نطاق أوسع، فدفع بمنافسهإلى الانقراض.
Sogar noch wichtiger ist die Gesamtsumme der derzeitgefährdeten Vermögenswerte, denn die Hypotheken wurden mit anderen Arten von Wertpapieren gebündelt, und diese „ Pakete“ wurdenweltweit verkauft.
ويشكل المجموع الإجمالي للأصول المهددة أهمية أكبر، إذ أنالرهن العقاري قد اختلط بأنواع أخرى من السندات المالية، ولقد بيعتمثل هذه "الحزم" في كافة أنحاء العالم.
Es war angenommen worden, dass Tausende geballtabgefeuerter Hisbollah- Raketen – was die Ungenauigkeit ungelenkter Raketen aufhebt und gebündelt eine schlagkräftige Detonationswirkung ergibt – viele Zivilisten töten würden,möglicherweise Hunderte pro Tag.
فقد افترض المحللون أن الصورايخ التي سيطلقها حزب اللهبالآلاف في قصف مكثف ـ للتعويض عن عدم دقة توجيه تلك الصواريخ ـ سوفيسفر عن مقتل العديد من المدنيين، وربما المئات منهم في كليوم.