Beispiele
Er benutzte ein Feigenblatt als Vorwand, um seine wahren Absichten zu verbergen.
استخدم ورق التين كذريعة لإخفاء نواياه الحقيقية.
Im Bibel steht, Adam und Eva haben sich mit Feigenblättern bedeckt.
في الكتاب المقدس، يقال إن آدم وحواء تغطيا أنفسهم بأوراق التين.
Das Feigenblatt symbolisiert oft Scham und Schuld in verschiedenen Kulturen.
يرمز ورق التين غالبًا إلى العار والذنب في مختلف الثقافات.
Er kann sein Fehlverhalten nicht länger mit einem Feigenblatt tarnen.
لا يمكنه تمويه سلوكه الخاطئ بورق التين بعد الآن.
Das Feigenblatt in der Geschichte ist ein Beispiel für Metaphern in der Literatur.
يعد ورق التين في القصة مثالاً على الاستعارات في الأدب.
Hier sehen Achcar und Warschawski die wahrhaft globale Dimension dieses Krieges, die weit über den Nahen Osten hinausweist: "Die UNO wird als Feigenblatt für Militäroperationen eingesetzt, die Washington mit der NATO und anderen Verbündeten durchführt, wie dies seit Dezember 2001 in Afghanistan der Fall ist."
في هذا المضمار يرى جيلبير أشقر وميشائيل فارشفسكي البعد الحقيقي لتلك الحرب فيلاحظان بأنه بعد عالمي يتخطى حدود منطقة الشرق الأوسط : "تم في تلك الحرب تسخير الأمم المتحدة من أجل إصباغ الشرعية على عمليات عسكرية قامت بها واشنطن وغيرها من أعضاء حلف شمال الأطلسي كما هو الحال بالنسبة لمجريات الأمور في أفغانستان ابتداء من ديسمبر/كانون الأول 2001."
Dennoch geht die Bedeutung des Europäischen Parlaments weitüber die Sachkenntnisse der Abgeordneten in komplexen Fragen oderseine Zweckmäßigkeit als demokratisches Feigenblatt für einen EU- Entscheidungsfindungsprozess hinaus, der von zwischenstaatlichen Kuhhändeln geprägt ist.
ولهذا كله فإن أهمية البرلمان الأوروبي تتجاوز الخبرات الفنيةالتي يتمتع بها أعضائه فيما يتصل بالقضايا المعقدة، أو فائدته كوسيلةديمقراطية للتستر على عملية اتخاذ القرار على مستوى الاتحاد الأوروبيوالتي تهيمن عليها مساومات عنيدة بين الحكومات.
Greenspan war ein ebenso leidenschaftlicher Befürwortereiner zu steil ansteigenden Defiziten führenden Politik wie jeder Politiker; aber das Feigenblatt, dass er „über dem politischen Geschehen“ stand, verlieh jener Politik Glaubwürdigkeit undgewährleistete die Unterstützung mancher, die sonst ihrewirtschaftliche Weisheit in Frage gestellt hätten.
فقد كان حماس جرينسبان لانتهاج سياسة أدت إلى عجز هائل لا يقلعن حماس أي مسئول سياسي آنذاك؛ لكن "ورقة التوت" المتمثلة في "السموعلى السياسة"، أضفت نوعاً من المصداقية على تلك السياسة، فنالتالتأييد من قِـبَل بعض الناس الذين كانوا قد يرتابون لولا ذلك فيالحكمة الاقتصادية من تلك السياسة.
Überdies reagieren die Russen schon allergisch auf dieliberale Demokratie, weil liberale Technokraten immer als Feigenblatt für ein illiberales Kreml- Regime dienten.
وعلاوة على ذلك فقد أصيب عامة الشعب من الروسيين بالحساسية ضدالديمقراطية الليبرالية، وذلك لأن الليبراليين التكنوقراطيين دأبواعلى تزيين وتجميل نظام حكم غير ليبرالي في الكريملين.
Sadat setzte sich selbstverständlich weiterhin für diepalästinensische Sache als Herzstück eines arabischen Konsenses ein– und benutzte sie manchmal als „ Feigenblatt“ für seine eigene aufÄgypten ausgerichtete Politik.
بطبيعة الحال، استمر السادات في الدفاع عن القضية الفلسطينيةباعتبارها مركزاً للإجماع العربي، وعلى سبيل التغطية على سياستهالخارجية التي ركزت على مصر في المقام الأول.
So viel zum „ Feigenblatt“. Die Hauptänderungen, die die AKPanstrebt, würden die Anzahl der Sitze im Verfassungsgericht und Hohen Rat erhöhen, ohne jedoch das Ernennungsverfahren für diese Gremien bedeutend zu ändern.
إن التعديلات الرئيسية التي يسعى حزب العدالة والتنمية إلىإقرارها من شأنها أن تزيد من عدد المقاعد في المحكمة الدستوريةوالمجلس الأعلى، ولكن من دون تغيير يُذكَر للطريقة التي يتم بها تعيينالمسؤولين في هذه الأجهزة.
Vielleicht war die Regierung der Ansicht, dass Massenproteste – mit Plakaten, die die EU als Feigenblatt für eineneuerliche Beherrschung Europas durch Deutschland brandmarkten –ihre Position stärken würden.
وربما تصورت الحكومة أن الاحتجاجات الحاشدة ــ مع لافتات تنددبالاتحاد الأوروبي باعتباره ورقة التوت التي تحجب الهيمنة الألمانيةالمتجددة على أوروبا ــ قد تعمل على تعزيز قبضتها علىالسلطة.
Wenn Muslime tatsächlich keine islamischen Bauten in der Nähe von Ground Zero bauen dürfen, dann sollten diejenigen, diesich durch diese Bauten gekränkt fühlen, einen offenendemokratischen Prozess zu Änderung des Gesetzes anstrengen, in demdie Gründe für ein Verbot offen und ohne Feigenblätter diskutiertwerden.
وإذا كان لنا أن نمنع المسلمين من بناء أي شيء يحمل طابعاًإسلامياً في أي مكان بالقرب من موقع سقوط البرجين، فيتعين على هؤلاءالذين يشعرون بالإهانة أو الإساءة أن يناضلوا من أجل تغيير القانون منخلال عملية ديمقراطية مفتوحة حيث يمكن عرض وتفنيد الأسباب الداعية إلىالحظر القانوني علناً ومن دون "أوراق التوت".
Sie ist das letzte Versteck, das letzte Feigenblatt.
ذلك المخبأ النهائى هو ورقة التين النهائية
Sie ist das letyte Versteck, das letyte Feigenblatt.
ذلك المخبأ النهائى هو ورقة التين النهائية