Beispiele
Der Ort des Ereignisses wurde unerwähnt gelassen.
تم تجاهل مكان الحدث.
Sein Name bleibt in dem Bericht unerwähnt.
اسمه غير مذكور في التقرير.
Alle unerwähnten Details sind auch wichtig.
كل التفاصيل غير المذكورة مهمة أيضًا.
Es gibt viele unerwähnte Faktoren, die eine Rolle spielen.
هناك العديد من العوامل غير المذكورة التي تلعب دورًا.
Diese Person wurde in dem Artikel unerwähnt.
هذا الشخص غير مذكور في المقال.
Prinz Ghazi bin Mohammed, König Abdallahs oberster Berater in Religionsfragen, ließ den heiklen Punkt freilich nicht unerwähnt. In seiner ebenfalls in der König-Hussein-Moschee vorgetragenen Ansprache dankte er dem Papst dafür, dass er "Reue über die Rede von 2006 zeigte, mit der er die Gefühle der Muslime verletzt hatte".
إلا أن الأمير غازي بن محمد مستشار العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني للشؤون الدينية لم يترك هذه المسألة الحساسة دون ذِكر، وقال في كلمة ألقاها أيضا في مسجد الملك حسين "أشكر البابا على ندمه الذي عبّر عنه بعد محاضرة عام 2006 التي آذى بها مشاعر المسلمين".
Der Name des ägyptischen Präsidenten bleibt unerwähnt, dennoch zielt dieser zynisch-ironische Protest auf nichts anderes als auf die befürchtete Machtübergabe von Mubarak senior an Mubarak junior.
لم يذكر مقال المجلة اسم الرئيس المصري، لكنه كان من الواضح أن هذا الاحتجاج الحافل بالتهكم والسخرية قصد المخاوف حول احتمال انتقال الحكم من مبارك الأب إلى مبارك الابن.
Die Verbrechen gegen die Menschlichkeit der französischen Armee im Krieg gegen die Unabhängigkeit Algeriens blieben dabei unerwähnt.
لكن لم يُشر في يوم العبودية هذا إلى الجرائم التي اقترفها الجيش الفرنسي في حق الإنسانية أَثناء حربه ضدّ استقلال الجزائر.
Ähnlich wie in England, den USA und in Frankreich blieben die Millionen nicht-europäischer Opfer des Krieges in diesen Darstellungen in aller Regel unerwähnt. Dabei kamen während des Krieges allein in China mehr Menschen ums Leben als in den Ländern der Achsenmächte zusammen, schreiben die Autoren.
وعلى هذا النحو بقي ملايين ضحايا الحرب غير الأوربيين دون ذكر في مثل هذه العروض في إنكلترا والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، في حين أن المؤلفين يذكرون أن عدد القتلى الصينيين الذين سقطوا في الحرب يزيد على قتلى بلاد المحور.
Noch trauriger ist, dass, während pakistanische Zeitungendie Anschläge weithin verurteilten und die Gleichgültigkeit derörtlichen Offiziellen kritisierten, die Ereignisse in derinternationalen Presse nahezu unerwähnt geblieben sind.
ومن المؤسف أن تمر هذه الأحداث دون أي تغطية تقريباً منالصحافة العالمية، على الرغم من التنديد والإدانة واسعة النطاق لهذهالجريمة من جانب الصحف الباكستانية.
Somit brachte Nordkoreas Bekanntgabe seines nuklearen Potenzials deutliche Missbilligung für Japan und die USA zum Ausdruck, ließ aber China, Russland und Südkorea unerwähnt, diesich während der Sechs- Parteien- Gespräche versöhnlicher gezeigthatten.
وعلى هذا، فبينما حمل إعلان كوريا الشمالية عن امتلاكهالقدرات نووية إدانة قوية لليابان والولايات المتحدة، إلا أنه لم يذكرالصين، وروسيا، وكوريا الجنوبية، وهي الأطراف التي كانت أكثر استرضاءًأثناء المحادثات السداسية.
Trotzdem bleibt in der Resolution des Sicherheitsrates die Möglichkeit einer Militärintervention – oder selbst der Verhängungeiner Flugverbotszone über Libyen, um Gaddafi zu hindern, die Protestierenden mit Flugzeugen anzugreifen – unerwähnt.
ورغم ذلك فإن قرار مجلس الأمن لم يشتمل على أي ذكر لإمكانيةالتدخل العسكري ـ وليس حتى فرض منطقة حظر جوي على ليبيا لمنع القذافيمن استخدام الطائرات لمهاجمة المحتجين.
Die meisten Führer des Alltags bleiben unerwähnt.
إن أغلب الأبطال المعتادين لا يحتفي بهم أحد.
Doch auch diesmal wieder blieben wirtschaftliche Denkeroder konkrete Wirtschaftsmodelle unerwähnt.
ولكن هذه المرة أيضاً لم يكن هناك ذِكر بالاسم لأي مفكراقتصادي عميق، أو أي نموذج اقتصادي محدد.
Unerwähnt bleiben ihre eigenen barbarischen Überfälle, ihr Vandalismus, ihre Plünderungen und ihre illegalen Gerichte.
إنهم لا يذكرون هجماتهم البربرية، وأعمال التخريب والنهب التيارتكبوها، ومحاكمهم الهزلية.