Beispiele
Er fühlt sich von seiner Vergangenheit bemächtigt.
يشعر أن ماضيه قد أخذ السيطرة عليه.
Der Löwe hat sich seiner Beute bemächtigt.
أخذ الأسد السيطرة على فريسته.
Er hatte sich schnell der neuen Software bemächtigt.
أخذ السيطرة بسرعة على البرنامج الجديد.
Sie wurde von der Traurigkeit bemächtigt.
أصبحت الحزن يتحكم فيها.
Die Kinder haben sich des Wohnzimmers bemächtigt.
الأطفال أخذوا السيطرة على غرفة المعيشة.
Dieser zynische Satz spiegelt den weitgehenden Konsens darüber wieder, dass das Militär in Pakistan sich praktisch jedes Bereichs des öffentlichen wie wirtschaftlichen Lebens bemächtigt hat – vom Hockey bis zu den Gesundheitseinrichtungen auf dem Land.
تَعْكسُ وجهةُ النظر المتهكمةِ هذه الإجماعِ السائد بأن الجيش قد سيطرَ عملياً على كُلّ نواحي الحياةِ العامّةِ والمؤسسات، إبتداءً مِنْ لعبة الهوكي إلى أقسامِ الصحةِ الإقليميةِ
Es gibt uns ein Gefühl der Zusammengehörigkeit und bemächtigt unsere Regierung, in unserem Namen auf den Feind zu schießen, einschließlich dessen Zivilisten; als ob wir im Krieg wären, so wie im Krieg.
فهو يمنحنا شعورًا بأننا مرتبطون مع بعضنا البعض ويقوّي من سلطة حكومتنا لتطلق النيران على العدو وعلى المدنيين أيضًا؛ وكأننا في حالة حرب، تمامًا مثلما تكون حالة الحرب.
Doch die Affäre könnte einige Spätfolgen zeitigen, namentlich in Frankreich. Dort hat sich allem Anschein nach ein Teil der Konservativen der Debatte bemächtigt.
كان لهذه القضية أي لنزاع الكاريكاتور انعكاسات متأخرة في الساحة الفرنسية على وجه التحديد. فقد دلت المؤشرات على قيام قسم من المحافظين بتسخير الجدل الدائر لصالحه.
Um zu vermeiden, dass die Demokratie durch politischen Liberalismus beschränkt und von ihm abhängig wird, aber auch, dass sich eine einzige Gruppe ihrer bemächtigt und anderen die Beteiligung daran verwehrt, halte ich es für notwendig, dass zwischen beiden Begriffen, Demokratie und Liberalismus, strikt getrennt wird.
ولذلك أرى من الضروري هنا حتى لا تبقى الديمقراطية محصورة بالسياسات الليبرالية ورهينة لها وكذلك حتى لا يستحوذ عليها فريق واحد ويحرم الآخرين من حقهم في الانتماء المتساوي لها،
O ihr Gläubigen! Gedenkt der Gunst, die Gott euch erwiesen hat, als sich eine Schar von Ungläubigen eurer beinahe bemächtigt hätte! Da hat Er sie abgehalten. Fürchtet Gott! Auf Gott allein haben sich die Gläubigen zu verlassen.
يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
Ausgenommen sind diejenigen unter ihnen, die ihre Tat bereuen, bevor ihr euch ihrer bemächtigt. Ihr sollt wissen, daß Gott unendlich barmherzig und vergebend ist.
إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم
Sie werden sagen: "Unser Herr, unser verhängnisvolles Treiben hat sich unserer bemächtigt, und so gingen wir in die Irre.
قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
Der Satan hat sich ihrer so bemächtigt, daß er sie vergessen ließ, Gottes zu gedenken. Das ist die Partei Satans. Die Angehörigen der Partei des Satans sind die Verlierer.
استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون
d) die Rückgabe aller Waffen und sonstigen Ausrüstungsgegenstände der UNAMSIL, deren sie sich bemächtigt hat;
(د) إعادة جميع الأسلحة والمعدات الأخرى المستولى عليها من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛
Gleichwohl ist ein Szenario, in dem sich die Muslimbruderschaft der Revolution bemächtigt, schon aus dem Grundnicht plausibel, weil dann wohl ein neuer starker Mann das Ruder ansich reißen würde.
ورغم ذلك فإن السيناريو الذي يغتصب فيه الإخوان المسلمونالسلطة في مصر لا يبدو معقولاً على الإطلاق، ولو لم يكن ذلك إلا لأنهذا السيناريو يعني وصول رجل قوي آخر إلى السلطة، ولكن في هذه المرة"على صهوة جواد".