Examples
Diesmal aber wurden keine Geiseln ausgetauscht, sondern ein ganzes Land in Geiselhaft genommen, um die Hisbollah zur Aufgabe zu zwingen - eine gravierende Fehleinschätzung der libanesischen Miliz.
أما الآن فقد رفضت إسرائيل تبادل الرهائن وجعلت لبنان بكامله يصبح بمثابة رهينة من أجل إجبار حزب الله على الانصياع لإرادتها. كان ذلك تقديرا خاطئا ووخيم العواقب للقدرات المتوفرة لدى مليشيات حزب الله اللبنانية.
Dem gegenüber stand jedoch eine noch größere Fehleinschätzung der israelischen Regierung. Denn die libanesische Bevölkerung ließ sich nicht gegen die Hisbollah aufwiegeln - der Krieg hat weder die Hisbollah geschwächt (geschweige denn entwaffnet) noch die beiden entführten israelischen Soldaten befreit.
صدر عن الحكومة الإسرائيلية تقدير خاطىء آخر بل أكثر فداحة، فعلى عكس توقعات إسرائيل لم تهيمن على الشعب اللبناني أحاسيس السخط حيال حزب الله نتيجة للهجمة الإسرائيلية وتداعياتها ولم تتسبب الحرب لا في إضعاف حزب الله وتجريده من السلاح ولا في تحرير الجنديين الإسرائيليين المختطفين من قبضة حزب الله.
Aber man hat sich im Westen wohl zu sehr von den Parolen aus Washington leiten lassen und geglaubt, Terrorismus mit militärischen Mitteln besiegen zu können. Eine grobe Fehleinschätzung, deren fatale Folgen jetzt auch Israel im Libanon zu spüren bekommt.
بيد أن البعض في الغرب انساقوا خلف شعارات واشنطن وقد اعتقدوا أنهم يستطيعون الانتصار على الإرهاب بوسائل وطرق عسكرية. وهذا تقدير خاطئ غير دقيق ستتذوّق الآن إسرائيل في لبنان مرارة نتائجه الوخيمة.
Das hat außenpolitisch vor allem zu gravierenden Fehleinschätzungen der Veränderungen der Weltpolitik seit den Terroranschlägen vom 11. September geführt.
الأمر الذي أفرز على نحو خاص على صعيد السياسة الخارجية تقديرات خاطئة إلى حد جسيم للمتغيرات الدولية التي نشبت نتيجة لاعتداءات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول.
Missverständnisse und Fehleinschätzungen gibt es sicherlich nicht nur auf einer Seite. Mancher Politiker oder Journalist in Deutschland beklagt sich häufig zu Recht darüber, dass viele Palästinenser (und nicht nur diese) ein Ereignis von dramatischer Tragweite wie den Holocaust zu marginalisieren versuchen.
سوء الفهم والتقييم أمر لا يقتصر بالتأكيد على طرف واحد فقط، فبعض السياسيين والصحفيين في ألمانيا يوجهون على حق اللوم للكثيرين من الفلسطينيين وغيرهم ممن يعمدون في بعض الحالات إلى تهميش وقائع هولوكوست الدرامية (المحرقة الكبرى).
So scheint jetzt jedem, der Augen hat, klar zu sein, dass die Invasion Afghanistans auf einer großen Fehleinschätzung beruhte: dass Afghanistan erfolgreich eingenommen werden kann.
بل لقد بات من الواضح الآن لأي مبصر أن غزو أفغانستان كان مبنياً على حسابات خاطئة إلى حد فاضح: وتتلخص في أن غزو أفغانستان قد يصادف النجاح.
Die große Fehleinschätzung, die zum Einmarsch in Afghanistan führte, beruhte auf einer falschen Reaktion auf die Terroranschläge vom 11. September 2001.
إن سوء التقدير الفاضح الذي أدى إلى غزو أفغانستان كان مستنداً إلى استجابة خاطئة في مواجهة هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001.
Aus beiden Überprüfungen ging hervor, dass es mangelnder politischer Wille, ungeeignete Sicherheitsratsmandate und unzureichende Ressourcen waren, die zu diesem Scheitern beigetragen hatten, zusammen mit doktrinären und institutionellen Fehleinschätzungen und Unzulänglichkeiten der Vereinten Nationen selbst.
وكشفت الدراستان كلتاهما عن أن انعدام الإرادة السياسية وعدم ملاءمة الولايات الصادرة عن مجلس الأمن وعدم كفاية الموارد هي عوامل أسهمت في حدوث الإخفاق، هذا إلى جانب ما صدر عن الأمم المتحدة ذاتها من سوء تقدير وقصور على الصعيد المؤسسي ومن حيث المبادئ.
Der Austausch von Informationen und andere Formen der Transparenz auf dem Gebiet der Rüstung und in militärischen Fragen im Allgemeinen können dabei helfen, das Risiko eines Missverständnisses oder einer Fehleinschätzung so gering wie möglich zu halten, und können auf diese Weise zu größerem Vertrauen und stabileren Beziehungen zwischen den Staaten beitragen.
ومن شأن تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال الشفافية في مجال الأسلحة والمسائل العسكرية بصفة عامة أن يساعد على التقليل إلى أدنى حد من مخاطر إساءة الفهم أو خطأ التقدير، مما يسهم بالتالي في زيادة الثقة والاستقرار في العلاقات بين الدول.
Sollte die Ratifizierung von New START im US- Senatscheitern, so die Befürworter des Vertrages, wären Russlands Nuklearaktivitäten für die USA weniger berechenbar – was zugrößerem Misstrauen und dem Risiko von Fehleinschätzungen führenund beide Seiten weniger sicher machen würde.
وإذا فشل مجلس الشيوخ الأميركي في التصديق على معاهدة ستارتالجديدة، فإن هذا يعني خسارة الولايات المتحدة، طبقاً لمزاعم أنصارالمعاهدة، للقدرة على التنبؤ بالأنشطة النووية الروسية، الأمر الذيلابد وأن يسفر عن المزيد من انعدام الثقة والمجازفة بالوقوع في حساباتخاطئة، وبالتالي يصبح الجانبان أقل أمنا.