Examples
Der Startvorgang wurde ausgelöst
تم البدء في عملية البدء
Die Alarmfunktion wurde ausgelöst
تم البدء في وظيفة الإنذار
Das Rennen wurde ausgelöst
تم البدء في السباق
Die Produktion wurde ausgelöst
تم البدء في الإنتاج
Die Notfallsirene wurde ausgelöst
تم البدء في صفارة الإنذار للطوارئ
dieser Streit hat keinen Krieg der Zivilisationen ausgelöst, sondern einen Krieg der Ignoranten.
هذا الصراع لم ينتج عنه صراع حضارات ولكن حرب جهلة.
Der Grund dafür ist nicht die von den Kofferbomben ausgelöste Gefahrenlage, sondern, dass die Grünen als Bremser in keiner Regierung mehr sitzen.
إن السبب الحقيقي لذلك ليس الأحداث الأخيرة والقبض على إرهابيين كانا يريدان تفجير قطارات ألمانية وإنما غياب حزب الخضر عن حكومة الائتلاف والذي كان يعارض ذلك.
Der Botschafter Irans in Deutschland, Ali Reza Sheikh Attar, wurde am 22. Juni zu einem Gespräch ins Auswärtige Amt gebeten. Dabei wurde ihm deutlich gemacht, dass die von iranischen Stellen erhobenen Vorwürfe der Einmischung gegenüber westlichen Staaten nicht geeignet sind, die Spannungen im Iran zu entschärfen. Die jetzige Lage im Iran ist nicht durch westliche Staaten ausgelöst worden.
تم توجيه الدعوة إلى السفير الإيراني في ألمانيا على رضا شيخ عطار لإجراء محادثات في وزارة الخارجية الألمانية في 22 يونيو/ حزيران، حيث تم التعبير له بكل وضوح عن أن تلك الاتهامات التي وجهتها إيران إلى الدول الغربية بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلاد غير مناسبة لنزع فتيل التوترات القائمة في إيران، فالوضع الحالي في إيران لم تتسبب في اندلاعه الدول الغربية.
Hinzu kommen Konflikte, die durch immer knapper werdende Ressourcen wie Wasser ausgelöst werden.
يُضاف إلى ذلك النزاعات التي تنشأ بسبب قلة الموارد الطبيعية مثل المياه بصورة مطردة.
Fast 500.000 Menschen sind in der Region auf der Flucht: Ursache ist vor allem der Darfur-Konflikt im Westen des Sudan. Zusätzlich haben Unruhen im Osten des Tschad Flüchtlingsbewegungen ausgelöst.
يوجد حوالي 500000 شخص من النازحين في تلك المنطقة: ويرجع ذلك بالدرجة الأولى إلى النزاع في دارفور في غرب السودان، فضلاً عن الإضرابات في شرق تشاد، والتي أدت بدورها إلى نزوح اللاجئين.
In wenigen Tagen werden Sie 44. Präsident der USA. Ich bin jetzt 53 Jahre alt, und noch nie in meiner aktiven Erinnerung hat die Einführung eines amerikanischen Präsidenten so viel Hoffnung und Zuversicht ausgelöst. Nicht nur bei uns in Deutschland, sondern in der ganzen Welt.
في غضون أيام قليلة ستصبحون الرئيس رقم 44 للولايات المتحدة الأمريكية. أنا أبلغ من العمر حاليا 53 عاما، وبقدر ما تسعفني الذاكرة فلم تنعقد على تنصيب رئيس أمريكي كل هذه الآمال مثلما هو الحال في هذه المرة. ليس في ألمانيا فحسب، بل في العالم أجمع.
Die Französin fotografierte 25 deutsche Politikerinnen und Politiker. Der Fotografin gelingt es, Momente der Ruhe und der Nähe einzufangen. Die Gewinner wurden nach dem Zufallsprinzip ausgelost.
قامت المصورة الفرنسية بتصوير سياسيين ألمان 25 مرة واستطاعت أن تلتقط لهم صوراً في لحظات تتسم بالهدوء والقرب الإنساني. تم اختيار الفائزين تبعاً لنظام القرعة.
Bereits heute sterben mehr Menschen an Krankheiten, die durch schmutziges Wasser ausgelöst werden, als in bewaffneten Konflikten oder an AIDS.
يموت اليوم بالفعل عدد من الناس بسبب أمراض تنجم عن المياه غير النظيفة يزيد على أعداد من يموتون في النزاعات المسلحة أو بسبب مرض نقص المناعة الإيدز.
Nichtsdestotrotz blieb der Zustand der Desillusionierung und der Frustration über die Politik, der die Proteste ausgelöst hatte, weiterhin bestehen.
لكن الوضع العام للخيبة والإحباط، الذي دفع هذه الحركة إلى الحراك، ما يزال قائماً.
Im Westsudan, an der Grenze zum Tschad, hat 2003 ein bewaffneter Aufstand gegen die Zentralregierung in Khartum einen brutalen Feldzug der islamistischen Militärregierung ausgelöst, unter dem vor allem die Zivilbevölkerung leidet.
ففي غرب السودان على الحدود مع تشاد أدى تمرد مسلح ضد الحكومة المركزية في الخرطوم عام 2003 إلى قيام الحكومة العسكرية الإسلامية بحرب طاحنة عانى منها المدنيون بوجه خاص.