Jetzt steckt die Supermacht tief im Irak-Sumpf, und auch in Afghanistan entwickelt sich die Lage dramatisch.
فاليوم تغرق القوة العظمى في المستنقع العراقي والأوضاع في أفغانستان تتطور بطريقة تراجيدية.
Benno Köpfer verfolgt die Diskussion um die Ausstiegsprogramme genau, zumal auch unter Verfassungsschützern die Einsicht wächst, dass man mit Repression alleine nicht den Sumpf des Islamismus austrocknen kann.
وبينّو كوبفر يتابع بدقة النقاش حول برامج المساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية، لاسيما وأنَّ هناك رأيًا يتنامى لدى الموظفين العاملين في هيئة حماية الدستور، مفاده أنَّه لا يمكن للمرء تجفيف منابع الإسلام السياسي من خلال الإجراءات القمعية وحدها.
Er erklärt, wie seine Leute in den achtziger oder neunziger Jahren aus verschiedenen Gründen hierher gezogen sind, sei es wegen des Krieges mit Iran, der das Leben im Süden schwer gemacht habe, sei es, weil Saddam Hussein die Sümpfe, den Lebensraum eines Teils der schiitischen Bevölkerung im Süden, zerstört habe, sei es auch nur, um ein besseres Auskommen zu finden.
ثم أخذ يشرح الأسباب المختلفة التي دفعت أبناء جماعته إلى الهجرة هنا في الثمانينيات والتسعينيات سواء بسبب الحرب مع إيران التي جعلت الحياة في الجنوب عسيرة صعبة أو لكون صدام حسين قد عمد إلى تدمير الأهوار التي كانت محور حياة جانب من السكان الشيعة أو بحثا عن مصدر أفضل للرزق.
Viel wird in diesen Tagen über den baldigen königlichen Erlass gesprochen. Von diesem erwartet man, dass die Wahrheitskommission weiterhin ihrer Arbeit nachgehen kann, die im Sumpf der marokkanischen Justiz einen Stein ins Rollen gebracht hat.
والكثيرون يتحدثون هذه الأيام عن قرار ملكي وشيك سيمدد في عمر هذه الهيئة التي ألقت أكثر من حجر في البركة الحقوقية المغربية.
Wenn so viel auf dem Spiel steht, hat es Sinn, in der Nähejedes Sumpfes, jeder Stadt, jedes Markts und jedes Bauernhofs aufdieser Erde einen Wachposten zu platzieren.
وإذا كانت التهديدات تكتنف أصولاً على هذا القدر من الأهمية،فمن المنطق والحكمة أن نضع حراساً عند كل مستنقع، ومدينة، وسوق عامة،ومزرعة على وجه الأرض.
Ausweg aus dem tibetischen Sumpf
السبيل إلى الخروج من معضلة التبت
Aus diesen Gründen stellt die EU ein einzigartiges Modellfür andere Regionen dar, die weiterhin in einem Sumpf aus Konflikten, Armut, mangelnder Infrastruktur und Umweltkrisenfeststecken.
ولهذه الأسباب فإن الاتحاد الأوروبي يقدم نموذجاً فريداًلمناطق أخرى لا تزال عالقة في أوحال الصراع والفقر والأزمات البيئيةوالافتقار إلى البنية الأساسية.
Eine große, moderne Panzerarmee ist z. B. eineleistungsstarke Ressource, wenn ein Krieg in einer Wüsteausgetragen wird, nicht jedoch, wenn er in einem Sumpf ausgetragenwird – wie Amerika in Vietnam feststellte.
على سبيل المثال، قد تكون الدبابة الحديثة الضخمة مصدراًللقوة إذا كانت الحرب تدور في بيئة صحراوية، وليس في مستنقعات ـ كمااكتشفت أميركا في فيتنام.
Die USA, die diesem Sumpf nun entronnen sind, üben aus der Ferne begrenzten Einfluss aus.
والآن، بعد أن خرجت من الورطة، تمارس الولايات المتحدة نفوذاًمحدوداً من بعيد.
Amerikas Widerstreben, in den libyschen Sumpf hineingezogenzu werden und das Versagen des Westens, in Syrien zu intervenieren,um die dortige Armee an der Massakrierung der Zivilisten zuhindern, erscheint als trauriger, aber einigermaßen präziser Wegweiser für die Zukunft..
ويبدو أن عزوف أميركا عن الانجرار إلى المستنقع الليبي، وفشلالغرب في التدخل من أجل منع الجيش السوري من ذبح المدنين، يصلح كدليلحزين ودقيق إلى حد ما للمستقبل.