Examples
Die politischen Führer Europas und der USA sollten sich entschließen, ein nicht-eliminatives politisches System durchzusetzen.
ينبغي للقادة السياسيين في أوروبا وفي الولايات المتَّحدة الأمريكية التصميم على فرض نظام سياسي غير إقصائي.
ermächtigt die MONUC, bis zur Schaffung eines nationalen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms in Abstimmung mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen und anderen in Betracht kommenden Organisationen der Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs dabei behilflich zu sein, diejenigen kongolesischen Kombattanten zu entwaffnen und zu demobilisieren, die sich möglicherweise freiwillig entschließen, sich am Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprozess im Rahmen des multinationalen Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms zu beteiligen;
يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تساعد حكومة الوحدة الوطنية والانتقال في نزع سلاح وتسريح المقاتلين الكونغوليين الذين يقررون طوعا المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في إطار مشروع التسريح وإعادة الإدماج المتعدد البلدان، إلى حين إنشاء برنامج وطني في هذا المجال بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى المعنية؛
Sollte sich das Nobelkomitee dazu entschließen, Lius Mutund Opfer beim Einsatz für diese Ideale anzuerkennen, würde diesnicht nur die Aufmerksamkeit der Welt auf die Ungerechtigkeit von Lius 11-jähriger Haftstrafe lenken. Es würde auch dazu beitragen,die universellen und humanistischen Werte, für die Liu einen Großteil seines Lebens gekämpft hat, innerhalb Chinas zustärken.
والحق أن اعتراف لجنة نوبل بشجاعةليو وتضحيته في الإعراب عنهذه المثل العليا من شأنه أن يلفت انتباه العالم إلى الظلم الواقععليه بعد الحكم الصادر في حقه بالسجن لمدة أحد عشر عاماً. بل وهذا منشأنه أيضاً أن يساعد في إدراك شعب الصين لعظمة القيم العالميةوالإنسانية التي أنفقليو القدر الأعظم من حياته في الكفاح منأجلها.
Außerdem verfügen mehrere Länder mit Kernenergieprogrammenüber die Fähigkeit, sollten sie sich dazu entschließen, innerhalbweniger Monate Kernwaffen herzustellen, wenn sie eine veränderte Sicherheitslage wahrnehmen, da sie die entscheidenden Technologienbeherrschen – Urananreicherung und Plutoniumwiederaufbereitung.
فضلاً عن ذلك فإن عدداً من الدول التي لديها برامج لإنتاجالطاقة النووية تمتلك القدرة على تصنيع الأسلحة النووية في غضون شهورإذا تغيرت مفاهيمها الأمنية، وذلك لأنها تتقن التكنولوجيا المطلوبة ـتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة البلوتونيوم.
Zugleich entschließen sich viele gebildete weltliche Israelis zu Emigration, da sie nach einem Leben ohne endlose Konflikte streben.
في نفس الوقت يلجأ العديد من العلمانيين الإسرائيليينالمتعلمين إلى الهجرة، سعياً إلى حياة خالية من هذه الصراعات التي لاتنقطع.
Nelson Mandela hätte sich leicht dazu entschließen können,seine Gruppe als schwarze Südafrikaner zu definieren und auf Rachefür die Ungerechtigkeiten der Apartheit und seine eigene Inhaftierung zu sinnen.
على سبيل المثال، كان بوسع نيلسون مانديلا أن يختار تحديدهوية جماعته باعتبارهم سود ينتمون إلى جنوب أفريقيا ثم يسعى إلىالانتقام من الظلم والفصل العنصري والأعوام الطويلة التي قضاها فيالسجن.
Und selbst, wenn er es könnte, so könnte er doch nichtverhindern, dass die sich entschließen, ihre Häuser zurückzugeben,statt ihre Schulden zu begleichen, denn so ist die amerikanische Rechtslage.
وحتى إذا نجحوا في ذلك، فإن مالكي المساكن يستطيعون ببساطة أنيعيدوا مفاتيح مساكنهم، وذلك لأنهم أيضاً يتمتعون بالحماية ضد حقالمطالبة.
Nicht ganz ohne Grund sind die russischen Vertreter darüberbesorgt, dass eine zukünftige tschechische, polnische, litauischeoder amerikanische Regierung sich spontan entschließen könnte,informelle Absprachen über Bord zu werfen und Russland vorvollendete Tatsachen zu stellen.
وليس من غير المعقول في الواقع أن يخشى قادة روسيا أن تقرر أيحكومة من حكومات المستقبل في جمهورية التشيك أو بولندا أو ليتوانيا أوالولايات المتحدة التوقف عن التقيد بأي تفاهمات غير رسمية، وبالتاليوضع روسيا أمام أمر واقع.
Russland könnte sich entschließen, den Präzedenzfall Kosovozu missbrauchen, um einen noch tieferen Keil zwischen die russisch-und ukrainischsprachige Bevölkerung zu treiben.
وقد تستغل روسيا سابقة كوسوفو إلى ما هو أبعد من هذا بهدفتقسيم سكان أوكرانيا بين ناطقين باللغة الروسية وناطقين باللغةالأوكرانية.
Warum sollte sich ein Land entschließen, nicht zu zahlen,solange es reiche Wohltäter hat, die bereit sind, ihm Geld zuborgen, um den Anschein der Normalität aufrecht zu erhalten? Die Rentenmärkte lassen sich leicht einlullen.
ولكن ما الذي قد يدفع أي بلد إلى اختيار العجز عن السداد مادام هناك الكثير من المحسنين الأثرياء المستعدين لإقراض المال من أجلصيانة وهم الوضع الطبيعي؟ أما أسواق السندات فيمكن تهدئتهابسهولة.