Examples
Der Gesetzentwurf wurde heute im Parlament vorgelegt.
قُدم مشروع القانون اليوم في البرلمان.
Wir arbeiten gerade an einem Gesetzentwurf zur Verbesserung des Umweltschutzes.
نحن نعمل حاليا على مشروع قانون لتحسين حماية البيئة.
Der Gesetzentwurf muss noch vom Senat genehmigt werden.
يجب أن يتم الموافقة على مسودة القانون من الشيوخ.
Die Regierung hat einen Gesetzentwurf zur Reform des Bildungssystems vorgestellt.
قدمت الحكومة مشروع قانون لإصلاح نظام التعليم.
Der Gesetzentwurf fordert strengere Strafen für Verstöße gegen das Verkehrsrecht.
يطالب مشروع القانون بعقوبات أشد لانتهاكات قانون المرور.
Die Regierung Merkel hat einem Gesetzentwurf zugestimmt, welches dem Staat erlaubt, angeschlagene Banken finanziell zu unterstützen. Dies hat das Ziel, das Finanzsystem zu stabilisieren.
وافقت حكومة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل على مشروع قانون يتيح لبرلين تأميم البنوك المتعثرة من أجل تدعيم النظام المالي.
Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
Wenn sich all dies durch das geplante Antidiskriminierungsgesetz wirksam unterbinden ließe, wäre dieses Paragrafenwerk wohl zu begrüßen. So wie der rot-grüne Gesetzentwurf gestrickt ist, taugt er aber allenfalls als Beschäftigungsprogramm für Rechtsanwälte und Gerichte.
وإذا كان القانون المطروح سيؤدي إلى منع كل هذا التمييز فيمكن الثناء عليه، لكن المشروع المقدم من الاشتراكيين والخضر ينفع في أحسن الأحوال كبرنامج تشغيل للمحامين والمحاكم
Opfer und Zeugen sollen im Strafverfahren eine stärkere Rolle spielen. Das sieht ein Gesetzentwurf der Bundesregierung vor, den der Bundesrat nun gebilligt hat.
يرى مشروع القانون الذي تقدمت به الحكومة الألمانية والذي وافق عليه المجلس الاتحادي الألماني أن الضحية والشاهد يجب أن يلعبا دوراً أكبر في الدعاوى الجنائية.
Neue Normen im Strafrecht sollen Bürgerinnen und Bürger besser vor den Bedrohungen des internationalen Terrorismus schützen. Unter anderem soll künftig bereits der Aufenthalt in einem Terrorlager strafbar sein. Dies sieht ein Gesetzentwurf vor, den die Bundesregierung beschlossen hat.
معايير جديدة في قانون العقوبات سوف تحمي المواطنين بشكل أفضل من تهديدات الإرهاب الدولي، من بينها اعتبار مجرد الإقامة في أحد معسكرات تدريب الإرهابيين سببا للعقوبة. هذا ما يرمي إليه مشروع القانون الذي أقرته الحكومة الاتحادية.
Mit dem Gesetzentwurf reagiert die Bundesregierung unter anderem auf die Tatsache, dass viele terroristische Anleitungen im Internet verbreitet werden. Zudem bereitet ihr Sorge, dass sich mutmaßliche Terroristen vor allem im außereuropäischen Ausland ausbilden lassen, um in Europa Anschläge zu verüben.
إن مشروع القانون يعتبر رد فعل الحكومة الاتحادية على انتشار كثير من الإرشادات الإرهابية على مواقع الإنترنت، وبالإضافة إلى ذلك فإن ما يقلقها هو الإرهابيون المشتبه فيهم وبالذات الذين يتدربون خارج أوروبا ليقوموا بعمليات داخلها.
Deshalb zielt der Gesetzentwurf darauf ab, Personen effektiv zu verfolgen, die schwere staatsgefährdende Gewalttaten vorbereiten.
ولذلك يستهدف مشروع القانون تعقب هؤلاء الأشخاص الذين يعدون للقيام بأعمال عنف تهدد الدولة بشكل فعال.
Dies wünscht sich zumindest der algerische Parlamentarier Moussa Abdi. Der Abgeordnete der früheren Einheitspartei FLN legte nicht nur am 13. Januar dieses Jahres einen Gesetzentwurf in der "Nationalen Volksversammlung" in Algier vor, der eine "Kriminalisierung des Kolonialismus" zum Gegenstand hatte.
وهذا ما يريده على الأقل النائب الجزائري، موسى عبدي. وفي الثالث عشر من شهر كانون الثاني/ يناير 2010 بادر هذا النائب عن حزب جبهة التحرير الوطني بطرح مشروع قانون "لتجريم الاستعمار" في المجلس الشعبي الوطني الجزائري،
Der gegenwärtige Gesetzentwurf im algerischen Parlament ist daher auch als eine späte Antwort hierauf zu sehen.
ولذلك يمكن اعتبار مشروع القانون المطروح حاليًا في البرلمان الجزائري أيضًا كجواب متأخر على الموقف الفرنسي.
Mit allgemeinem Menschenverstand kann man nicht begreifen, dass ein Gesetzentwurf, der das Tragen von Kopftüchern an Hochschulen legalisiert, die laizistische Staatsordnung und damit die Verfassung zunichtemacht – wie die Opposition behauptete!
ولا يمكن للمرء أن يفهم بالعقل العادي أنَّ مشروع قانون يسمح بارتداء الحجاب في الجامعات يمكن أن يقضي على نظام الدولة العلماني وبذلك أيضًا على الدستور - مثلما زعمت المعارضة.