örnekler
Die Machtverhältnisse in dieser Region sind sehr komplex.
علاقات القوة في هذه المنطقة معقدة للغاية.
Die politischen Machtverhältnisse haben sich in den letzten Jahren drastisch verändert.
لقد تغيرت علاقات القوة السياسية بشكل جذري في السنوات الأخيرة.
Wir müssen die Machtverhältnisse in unserer Gesellschaft verstehen.
يجب أن نفهم علاقات القوة في مجتمعنا.
Die Machtverhältnisse spiegeln sich oft in der sozialen Struktur wider.
غالبًا ما تنعكس علاقات القوة في البنية الاجتماعية.
Die Machtverhältnisse innerhalb der Familie können das Verhalten der Kinder beeinflussen.
قد تؤثر علاقات القوة داخل الأسرة على سلوك الأطفال.
In Israel sind die handelnden Personen und die komplexen Machtverhältnisse bei den Palästinensern zu gut bekannt, um an ein zufälliges Zusammentreffen der Europareise von Abbas und dem Militäreinsatz in Jericho zu glauben.
إن إسرائيل تحيط علما بعلاقات السلطة المعقدة لدى الفلسطينيين، لذا فان القول بأن تزامن العملية العسكرية التي نفذت في سجن أريحا مع جولة عباس الأوروبية هو نوع من المصادفة، قول يصعب تصديقه.
Neue Machtverhältnisse durch Kompromissregelung
التسوية تحدِّد موازين القوى
Dieser Kompromiss regelte die Machtverhältnisse im Zedernstaat neu und bildet bis heute die Grundlage für die Allparteienregierung Hariris. Der junge Premier versucht nun zwischen den Fronten in der Region zu lavieren, um ein Mindestmaß an Stabilität zu schaffen.
وهذه التسوية حدِّدت من جديد موازين القوى في بلاد الأرز، بالإضافة إلى أنَّها ما تزال تشكِّل حتى يومنا هذا الأساس الذي تقوم عليه حكومة سعد الحريري التي تشارك فيها جميع الأطراف. والآن يحاول رئيس الوزراء اللبناني الشاب التحاور بين كلِّ الجبهات الموجودة في المنطقة، من أجل تحقيق الحد الأدنى من الاستقرار في لبنان.
Erschwerend kommt hinzu, dass sich Israels politischer Kurs gerade in diesem heiklen Punkt aufgrund der komplexen innenpolitischen Machtverhältnisse nicht leicht umkehren lassen wird.
ومما يصعب الموقف أن سياسة إسرائيل فيما يخص هذه النقطة الشائكة تحديداً لا يمكن التراجع عنها بسهولة بسبب موازين القوى السياسية الداخلية المعقدة.
Früher stammte der Generalsekretär dieses Gremiums auch noch vom Militär. Der ist inzwischen Zivilist, aber an den eigentlichen Machtverhältnissen hat sich nichts geändert.
في السابق كان رئيس هذا المجلس أيضاً من قادة الجيش؛ الآن أصبح شخصاً مدنياً، غير أن ذلك لم يغير شيئاً من موازين القوى في المجلس.
Auch die Machtübernahme von Idris Déby im Tschad (selbst ein Zaghawa) hatte Einfluss auf die Machtverhältnisse in Darfur. Ebenso wie die Unterstützung der arabischen Gruppierungen sowie der Zaghawas von Idris Deby durch den libyschen Staatschef Muammar Ghaddafi gegen das tschadische Regime von Hissène Habré.
أتى بالإضافة إلى ذلك أن تولي إدريس ديبي ( المنتمي لقبيلة الزغاوة) السلطة في تشاد انعكس على تركيبة هياكل النفوذ داخل إقليم دارفور. من العوامل الأخرى لجوء العقيد الليبي معمر القذافي إلى دعم المجموعات العرقية العربية وقبائل الزغاوة نكاية بالنظام الذي كان حسين هبري يترأسه في تشاد.
Die letzte Präsidentschaftswahl zeigte überdeutlich, dass die politischen Machtverhältnisse viel zu unübersichtlich sind, als dass man sie in zwei Hauptlager einteilen kann.
وقد أوضحت انتخابات الرئاسة الأخيرة بصورة مكتملة الوضوح بأن توزيع القوى السياسية يسوده الاضطراب وافتقاد الوضوح مما يجعل من الصعب تقسيم هذه القوى إلى مجرد كتلتين رئيسيتين.
Als zusätzliches Defizit hat man ausgemacht, dass einige der Grundlagen der Vereinten Nationen zu sehr den Machtverhältnissen zum Ende des Zweiten Weltkrieges entsprechen und damit sehr europa-zentristisch sind: Viele heutige Staaten waren zur Gründungszeit der Vereinten Nationen noch nicht unabhängig.
يرى المشاركون في المؤتمر أن إحدى نقاط النقص الإضافية تتمثل في أن بعض الأسس التي تقوم عليها الأمم المتحدة مبنية إلى حد بعيد على أوضاع القوى العالمية قرب نهاية الحرب العالمية الثانية، وأنها لهذا تتمحور حول أوربا بشكل كبير جداً: لم تكن كثير من دول اليوم قد استقلت عند تأسيس الأمم المتحدة.
Es muss sich erst noch erweisen, ob das Ziel nicht darin besteht, die existierenden Machtverhältnisse einfach zu übernehmen, sondern neue und demokratische aufzubauen."
ويجب أن تثبت إن كان هدفها لا يتمثَّل في تبنِّيها ببساطة الأوضاع الراهمة، بل في إنشاء علاقات جديدة وديمقراطية".
Der Sicherheitsrat muss die tatsächlichen Machtverhältnisse der Welt von heute insgesamt repräsentieren.
فالمجلس يجب أن يمثِّل على نطاق واسع واقع القوة في عالم اليوم.