Examples
Die Vatikanstadt ist eine der bekanntesten heiligen Stätten in der Welt.
الفاتيكان هي واحدة من أشهر الأماكن المقدسة في العالم.
Millionen von Menschen besuchen jedes Jahr heilige Stätten.
ملايين الناس يزورون الأماكن المقدسة كل عام.
Viele heilige Stätten sind wichtige Pilgerziele.
العديد من الأماكن المقدسة هي أماكن زيارة هامة للحجاج.
Heilige Stätten haben oft eine tiefe kulturelle und historische Bedeutung.
الأماكن المقدسة غالبا ما تحمل معنى ثقافي وتاريخي عميق.
In jeder Religion gibt es bestimmte heilige Stätten.
في كل دين هناك أماكن مقدسة محددة.
Und in Mussawis Zeit als Außenminister fiel auch der Abbruch der Beziehungen zu Saudi-Arabien, nachdem iranische Mekka-Pilger an den heiligen Stätten demonstriert hatten.
وكذلك في الفترة التي كان فيها موسوي وزيرًا للخارجية انقطعت أيضًا العلاقات مع المملكة العربية السعودية، وذلك بعد أن قام الحجاج الإيرانيون بمظاهرات في الأماكن المقدسة. وأخيرًا
Die um ihren Ruf fürchtende saudische Regierung verhängte umgehend eine Mediensperre und holte sich bei den islamischen Rechtsgelehrten des Landes die Erlaubnis ein, die heilige Stätte mit der Unterstützung französischer Terrorexperten stürmen zu dürfen.
وكانت الحكومة السعودية تخشى أن تفقد هيبتها، لذلك فرضت على الفور تعتيماً إعلامياً على الحادث، وحصلت على فتوى من رجال الدين بجواز اقتحام البيت الحرام بمساعدة خبراء الإرهاب الفرنسيين.
Es ist unklar, ob diese Bedingungen derzeit im Nahen Osten gegeben sind. Es wurde viel darüber gesagt und geschrieben, wie ein "Endstatus" oder Frieden zwischen Israel und den Palästinensern aussehen würde, doch bleiben wichtige Differenzen bestehen hinsichtlich der Grenzen, des Status von Jerusalem und seiner heiligen Stätten, der Flüchtlingsrechte, der Zukunft der israelischen Siedlungen und der Sicherheitsvorkehrungen.
لا يبدو أنَّ هذه الشروط متوفرة حاليًا في الشرق الأوسط. لقد قيل أو كتب الكثير حول الشكل الذي سيكون عليه "الوضع النهائي" أو السلام ما بين إسرائيل والفلسطينيين، لكن تبقى هناك اختلافات مهمة تتعلَّق بالحدود ووضع القدس وأماكنها المقدَّسة وحقوق اللاجئين ومستقبل المستوطنات الإسرائيلية والإجراءات والتدابير الأمنية.
Als Geburtsort und Hüter der beiden heiligsten Stätten des Islam nimmt Saudi-Arabien von jeher eine gesonderte Stellung innerhalb der islamischen Welt ein.
فبحكم كون العربية السعودية مهد الإسلام ويقع فيها أقدس موقعين إسلاميين( الحرمين الشريفين) فإن لها مقاما خاصا في العالم الإسلامي.
Zudem wird die Rolle des saudischen Königs als Hüter der heiligen Stätten des Islam missbraucht, um Reformen zu blockieren, da jegliche Veränderung sorgfältig auf die einzigartige Situation einer Nation abgestimmt und dieser entsprechend arrangiert werden müsse, die diese ehrfurchtgebietende Verantwortung trägt.
فضلاً عن ذلك فقد تحول دور ملك السعودية كخادم للحرمين الشريفين إلى أداة لتأجيل الإصلاح وتجميده، بدعوى أن أي تغيير لابد وأن يكون معايراً ومهندساً بدقة بحيث يتفق مع الوضع الفريد لدولة تتحمل مثل هذه المسئولية الهائلة.
Die Türken in Gaza mögen die Ersten sein. Vielleicht folgen ihnen von Israelis und Palästinensern willkommen geheißene Marokkaner aus dem "fernen Westen" auf dem Fuß. Der Sharif als Abkömmling des Propheten wäre ein nicht ungeeigneter Hüter der Heiligen Stätten des Islams in Jerusalem alias al-Kuds.
قد يكون الأتراك هم أول من يكون لهم تأثير على غزة من الخارج، وقد يأتي من بعدهم المغاربة من الغرب الأقصى، وهذا ما يرحب به كل من الفلسطينيين والإسرائيليين، فملك المغرب كسليل للنبي محمد قد يكون أفضل وصيّ على مدينة القدس الإسلامية المقدسة.
In der Pilgerzeit dürft ihr Handel treiben und von Gottes Gaben profitieren. Wenn ihr vom Berg `Arafat (nach verrichtetem Ritus) abzieht und euch bei der Heiligen Stätte al-Masch`ar al-Harâm (am Berg al-Muzdalifa) aufhaltet, so gedenkt Gottes, wie Er euch zum rechten Weg geleitet hat, nachdem ihr lange zu den Verirrten gezählt worden wart!
ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات فاذكروا الله عند المشعر الحرام واذكروه كما هداكم وإن كنتم من قبله لمن الضالين
betont, dass eine umfassende, gerechte und dauerhafte Lösung der Frage der Stadt Jerusalem die legitimen Anliegen sowohl der palästinensischen als auch der israelischen Seite berücksichtigen und auch international garantierte Bestimmungen enthalten soll, die die Religions- und Gewissensfreiheit ihrer Bewohner sowie den ständigen, freien und ungehinderten Zugang der Menschen aller Religionen und Staatsangehörigkeiten zu den heiligen Stätten sicherstellen;
تؤكد أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
betont, dass eine umfassende, gerechte und dauerhafte Lösung der Frage der Stadt Jerusalem die legitimen Anliegen sowohl der palästinensischen als auch der israelischen Seite berücksichtigen und auch international garantierte Bestimmungen enthalten soll, die die Religions- und Gewissensfreiheit ihrer Bewohner sowie den ständigen, freien und ungehinderten Zugang der Menschen aller Religionen und Staatsangehörigkeiten zu den heiligen Stätten sicherstellen;
تؤكد أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
Der Rat erklärt ferner, dass die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen zusätzlich rasche Maßnahmen ergreifen müssen, um ihrer Verpflichtung nachzukommen, beschädigtes oder zerstörtes Eigentum wiederaufzubauen oder eine angemessene Entschädigung dafür zu leisten, die heiligen Stätten wiederaufzubauen und die Rückkehr der vertriebenen Menschen zu erleichtern.
ويؤكد المجلس كذلك أنه يجب بالإضافة إلى ذلك اتخاذ خطوات عاجلة من جانب مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للوفاء بتعهدها بإعادة بناء الممتلكات المتضررة أو المدمرة أو توفير تعويض مناسب عنها وإعادة بناء الأماكن المقدسة وتيسير عودة المشردين إلى بيوتهم.