Beispiele
Das Auto ist strategisch positioniert.
السيارة موضعت بطريقة استراتيجية.
Das Unternehmen hat sich als Marktführer positioniert.
وقد مكنت الشركة نفسها كزعيم في السوق.
Sie hat sich als Expertin in ihrem Fachgebiet positioniert.
لقد وضعت نفسها كخبيرة في مجالها.
Die Kamera wurde genau positioniert, um das gesamte Zimmer zu erfassen.
تم وضع الكاميرا بدقة لتغطية كل الغرفة.
Die Möbel wurden in der Wohnung positioniert, um den Raum optimal zu nutzen.
تم تثبيت الأثاث في الشقة للاستفادة القصوى من المساحة.
Mit ihrer europapolitischen Rede hat sich Kanzlerin Merkel als Vorkämpferin für die deutsche Ratspräsidentschaft positioniert.
بخطابها المتعلق بالسياسة الأوروبية، أكدت المستشارة أنغيلا ميركل رغبة ألمانيا في تولي مسؤولية رئاسة الاتحاد.
Ägypten mit seiner kostengünstiger Produktion und lukrative Märkten geostrategisch ideal positioniert an den Schnittstellen globaler Verkehrswege und bedient Freihandelszonen für mehr als eine Milliarde Verbraucher.
إن مصر بإنتاجها منخفض التكلفة وبأسواقها الثرية ذات موقع جغرافي استراتيجي مثالي يتوسط طرق التجارة العالمية وتخدم مناطق حرة من أجل ما يربو على مليار مستهلك.
Auch wenn die Gräben tiefer geworden sind: Es gibt keinen Kulturkonflikt, der "den Westen" gegen "den Islam" positioniert. Der eigentliche clash findet innerhalb der arabisch-islamischen Zivilisation statt.
حتى وإن كانت الهوة قد أصبحت أعمق من قبل: ليس هناك صدام حضاري يحرك "الغرب" ضد "الإسلام". إن الصدام الحقيقي موجود داخل الحضارة العربية الإسلامية نفسها.
Wie sich das Militär positioniert, ist noch nicht ausgemacht. Der neue Generalstabschef Kiyani scheint immerhin darauf Wert zu legen, dass Militär und Politik entflochten werden.
لم يتحدد بعد كيف سيكون موقف الجيش. لكن على كلّ حال يبدو أنَّ الرئيس الجديد لهيئة أركان الجيش الباكستاني، اشفاق كياني، حريص على أن يتم اخضاع السياسة والجيش لإدارة غير مركزية.
Einen großen politischen Einfluss hat die EU aber nicht, weil sie sich politisch nicht klar positioniert.
لكن لا يوجد لأوروبا تأثير سياسي بالغ، وذلك لأنها لا تتخذ موقفًا سياسيًا واضحًا.
Auch wie die IAMS sich zu den irakischen Wahlen positioniert, wurde bisher nicht öffentlich gemacht.
كما ظل موقف "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" بخصوص الانتخابات في العراق غير معروفا.
Aslan Maschadov, ein ehemaliger Offizier der Sowjetarmee und Präsident der Tschetschenischen Republik Itschkeria, positionierte sich innerhalb der kurzen Periode der Unabhängigkeit 1996- 1998 als Anhänger der Scharia.
أسلان ماسخادوف الذي كان ضابطا سابقا في الجيش السوفيتي والرئيس المنتخب لجمهورية الشيشان إتشيكيريا أعلنا في الفترة القصيرة للاستقلال (1996- 1998) بأنهما يتبنيان الشريعة.
sich dem Aufruf des Generalsekretärs an alle Parteien in Nepal anschlieȣend, die Durchführung der geschlossenen Abkommen zügig voranzubringen, Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, dass die Mission der Vereinten Nationen in Nepal (UNMIN) gut positioniert sein wird, Hilfe beim Umgang mit den Waffen und dem bewaffneten Personal im Einklang mit dem Abkommen zwischen den politischen Parteien vom 25. Juni 2008 zu gewähren, und in Anerkennung der Bereitschaft der UNMIN, den Parteien entsprechend dem Ersuchen hierbei behilflich zu sein, damit eine dauerhafte Lösung herbeigeführt wird,
وإذ يردّد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ يشير إلى التقييم الذي أجراه الأمين العام ومفاده أن بعثة الأمم المتحدة في نيبال ستكون مهيأة تماما للمساعدة في إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين وفقا لاتفاق 25 حزيران/يونيه 2008 المبرم بين الأحزاب السياسية، وإذ ينوه باستعداد البعثة لمساعدة الأطراف في ذلك، بناء على طلبها، في سبيل التوصل إلى حل دائم،
sich dem Aufruf des Generalsekretärs an alle Parteien in Nepal anschlieȣend, die Durchführung der geschlossenen Abkommen zügig voranzubringen, Kenntnis nehmend von der Einschätzung des Generalsekretärs, dass die Mission der Vereinten Nationen in Nepal (UNMIN) gut positioniert sein wird, Hilfe beim Umgang mit den Waffen und dem bewaffneten Personal im Einklang mit dem Abkommen zwischen den politischen Parteien vom 25. Juni zu gewähren, und in Anerkennung der Bereitschaft der UNMIN, den Parteien entsprechend dem Ersuchen hierbei behilflich zu sein, damit eine dauerhafte Lösung herbeigeführt wird,
وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإذ يشير إلى التقييم الذي أجراه الأمين العام والذي مفاده أن بعثة الأمم المتحدة في نيبال ستكون مهيأة تماما للمساعدة في إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين وفقا لاتفاق 25 حزيران/يونيه المبرم بين الأحزاب السياسية، وإذ ينوه باستعداد البعثة لمساعدة الأطراف في ذلك، حسب المطلوب، في سبيل التوصل إلى حل دائم،
Durch ihre Beobachtung des natürlichen und normalen Ablaufs des politischen, sozialen und wirtschaftlichen Lebens sind sie gut positioniert, um Veränderungen und Entwicklungen wahrzunehmen, die zu einer Krise führen können.
ونظرا لمتابعتهم التطور الطبيعي والعادي للحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فإنهم خير من يستطيع تبيّن التغيّرات والتطورات التي قد تؤدي إلى نشوب الأزمات.